好喜歡 Corey R. Tabor 的這兩本繪本!
有發現它們的翻頁設計很不一樣嗎?
Corey R. Tabor 先以 Mel Fell 獲得凱迪克銀牌獎,又以類似設計創作 Simon and the Better Bone。
Mel Fell 是垂直上下看,Simon and the Better Bone 則是上下映照。
Mel 是一隻第一次學飛的小翠鳥,她充滿自信的往下一躍,樹上的其他動物都嚇壞了,想辦法要伸出援手接住她,但她一路往下掉......
還好是掉進水裡!
一個漂亮的翻身,讀者跟著氣泡和文字,把書轉個方向,下一頁,Mel 竟然向上衝了!
很喜歡最後 Mel 的媽媽和她的對話:
"I knew you could!" said Mama.
"I knew I could, too," said Mel.
還好媽媽沒說:「找死啊!太危險了!」😅
另一本 Simon and the Better Bone,也是 Harper Collins 出版社推薦的 20 本夏季主題繪本之一,上下翻頁的設計,巧妙形成水面上下倒映的效果。
Simon 是隻小狗,嘴裡叼著一根肉骨頭,經過池塘邊,看到水裡有另一隻小狗,好像他的骨頭比較好吃耶!Simon 有禮貌的問他能不能交換骨頭,他竟然不理會......
只好打一架了!骨頭和 Simon 都掉進水裡,打破水上水下的界線。
但故事還沒完,Simon 在附近又找到一隻真的更好更大的骨頭,接下來他會怎麼做呢?
出乎意料的暖心結局,還有小彩蛋,讓大家自己去發現囉!
這兩本書都有中文版,《翠翠掉下去了!》和《更棒的骨頭》,其中《翠》還是 112 年嬰幼兒閱讀推廣計畫推薦圖書之一。
原來的書名 Mel Fell 兩個字有押韻,和 Mel 的品種 kingfisher 沒有什麼關係,提心吊膽看到一半才發現她可以在水裡捕魚,也是趣味之一。
翻譯成「翠翠」可以呼應「翠鳥」,頗有巧思;如果是我,可能會翻譯成「妙妙」,跟「掉」押尾韻,又跟 Mel 押頭韻,應該會滿有趣的。
Mel Fell 有一些影片資料:
Enjoy reading!