在搬來國外工作以前,工作時雖然 90% 是用英文,但是我從來不覺得自己的英文是是弱點。
但是搬來荷蘭之後,工作變成 100% 英文溝通後,漸漸的我發現自己的不足。
最明顯的是和同事閒聊時,我開始會遇到很多我不懂的英文單詞,這時候我就會開始懷疑自己的英文能力是否足夠。
後來我才發現,這種擔憂並不只有我一個人。
許多的歐洲同事,儘管他們日常都用英文交流,但英文並不是他們的母語,他們也有相同的擔憂,擔心語意不到位。
有一次和美國同事聊天,才發現其實對英文沒自信是一種普遍的現象。
有些人坦言,他們並非來自頂尖的大學,因此在用詞上可能不夠精準。
這種對語言能力的不自信,實際上也是對工作能力沒信心的一種表現。
我後來發現,我只有在日常生活中的閒聊裡,對於一些涉及運動,閱讀,景點等話題的單字才會感到陌生。
這其實很正常,因為我們的文化背景不同。
但在工作上,我發現我對專業術語的理解比日常生活中的話題要來得容易,因為我經常需要用到這些詞。
即使偶爾碰到不熟悉的詞,大部分時候我還是能從上下文猜出它的意思。
我發現,美國的同事在跨國公司工作中,他們很理解語言的差異,他們知道只要能達到大約90%的溝通就足夠了。
在他們眼中,清晰的邏輯思維比掌握更多的單字更為重要。
結論是,我們不應該過度擔心自己的英文能力不足。
尤其是跨國企業,人才來自於世界各地,所以大家其實對於英語非母語的人都很包容。
我們應該更專注於提升邏輯思考的能力和專業術語的熟悉程度。
只要我們能在這兩方面做得好,別人就會對我們的溝通能力給予肯定。