我的心必靠耶和華快樂,靠祂的救恩高興。My soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
(大衛的詩。)耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭!與我相戰的,求你與他們相戰!拿著大小的盾牌,起來幫助我。抽出槍來,擋住那追趕我的;求你對我的靈魂說:我是拯救你的。願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧!願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。因他們無故地為我暗設網羅,無故地挖坑,要害我的性命。願災禍忽然臨到他身上!願他暗設的網纏住自己!願他落在其中遭災禍!
我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。
我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?凶惡的見證人起來,盤問我所不知道的事。他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都歸到自己的懷中。我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。主啊,你看著不理要到幾時呢?求你救我的靈魂脫離他們的殘害!救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離少壯獅子!我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!不容那無故恨我的向我擠眼!因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。他們大大張口攻擊我,說:阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口!主啊,求你不要遠離我!我的神我的主啊,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤!耶和華─我的神啊,求你按你的公義判斷我,不容他們向我誇耀!不容他們心裡說:阿哈,遂我們的心願了!不容他們說:我們已經把他吞了!願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!願那喜悅我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公義)歡呼快樂;願他們常說:當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。我的舌頭要終日論說你的公義,時常讚美你。
<A Psalm Of David> O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. Be a breastplate to me, and give me your help. Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. They gave me back evil for good, troubling my soul. But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day.
「不保留權利」,任何人皆可以任何方式、為任何目的使用(含商業目的)使用著作
今日 #主日詩篇 讀詩篇35實在不難深深感受大衛所遭遇的冤屈與困境,因此選畫策展的是德國浪漫主義畫家,卡爾·施皮茨韋格(Carl Spitzweg,1808-1885)於 1837年的作品《貧窮詩人》(The Poor Poet)。就像畫中的詩人一樣,即使窮困, 狹隘的閣樓房間仍有當時時代背景中的時尚配件-雨傘來遮風避雨,躺在床上作詩。而大衛當時遭密友背叛,逃避押沙龍時仍舊保持對上帝的信心,獻詩,並依靠耶和華而快樂,靠祂的救恩高興。