Ah the man she wanted all her life was hanging by a thread
她渴望了一輩子的男人 此時已命懸一線
"I never even knew how much I wanted you," she said
「我從來沒有發覺 自己多麼在乎你」她坦言
His muscles they were numbered and his style was obsolete
他的肌肉所剩無幾,他的衣著大不如前
"Oh baby, I have come too late." She knelt beside his feet
「噢 愛人,我來的太遲了」她跪倒在他腳邊
-
"I'll never see a face like yours in years of men to come
「我再也見不到更俊美的臉龐,無論今後有多少情郎」
I'll never see such arms again in wrestling or in love."
「我再也見不到更強壯的臂膀,無論在摔角場或床上」
And all his virtues burning in the smoky Holocaust
他所有的光彩毀於 硝煙四起的大屠殺
She took unto herself most everything her lover lost
她將一切怪罪自己 愛人才會落此下場
Now, the master of this landscape, he was standing there at the view
這片土地的擁有者 站在視野遼闊的高處
With a sparrow of St. Francis that he was preaching to
身旁是聖方濟各的麻雀,聽聞過聖人宣揚主
She beckoned to the sentry of his high religious mood
她伸出手去招呼 這位無比虔誠的教徒
She said, "I'll make a place between my legs. I'll show you solitude."
她說:「我會騰出兩腿之間的空位,讓你見識何謂孤獨」
-
He offered her an orgy in a many mirrored room
他獻予她一回激情,在架滿鏡面的屋子
He promised her protection for the issue of her womb
他確保她過的安穩,因為她子宮的不適
She moved her body hard against a sharpened metal spoon
她咬牙將身體緊靠於 削尖的金屬湯匙
She stopped the bloody rituals of passage to the moon
她結束了鮮血淋漓的 通往月球的儀式
She took his much admired oriental frame of mind
她拿走他非常珍惜的 東方哲理的書授
And the heart-of-darkness alibi his money hides behind
還有那本<暗黑之心>小說,他的錢財暗藏在後
She took his blonde madonna and his monastery wine
她搶走他的金髮聖母像、他的修道院釀酒
"This mental space is occupied and everything is mine."
「這個精神空間已經被佔滿,所有東西都歸我」
-
He tried to make a final stand beside the railway track
他試著做出最後一次挽留,當兩人抵達鐵路
She said, "The art of longing's over and it's never coming back."
她說:「思慕之情已經淡了,不可能再回到當初 」
She took his tavern parliament, his cap, his cocky dance
她帶走他的大型壁掛鐘、他的帽子和自戀舞步
She mocked his female fashions and his working-class moustache
她嘲笑他的陰柔打扮 以及工人模樣的蓄鬍
Now the last time that I saw him he was trying hard to get
回想上次我見到他,他正刻苦的學習
A woman's education but he's not a woman yet
所謂的女子教育,但他仍然算不上女性
And the last time that I saw her she was living with some boy
回想上次我見到她,她正與某個男孩同居
Who gives her soul an empty room and gives her body joy
那人帶給她靈魂的空虛 和肉體的歡愉
-
So the great affair is over but whoever would have guessed
漫長的故事到此結束,最初又有誰能料到
It would leave us all so vacant and so deeply unimpressed
它會讓大家這麼失望, 毫無感動或啟發
It's like our visit to the moon or to that other star
就好比我們試著踏上月球,或是觸及星光
I guess you go for nothing if you really wanna go that far
我想你會白費力氣,如果你的理想太過於遠大
It's like our visit to the moon or to that other star
就好比我們試著踏上月球,或是觸及星光
I guess you go for nothing if you really wanna go that far
我想你會白費力氣,如果你的理想太過於遠大