À Taïwan, il y a beaucoup d’académies privées qui donnent des cours supplémentaires aux élèves, surtout pour ceux de l’école primaire au lycée. Les cours contiennent de la mathématiques à l'anglais, de l’art à la danse. Selon un sondage de 2023, plus de 60% des élèves vont aux académies privées après l’école.
台灣有許多補習班提供額外的課程給學生,尤其是小學生至國中生這個區間。課程種類五花八門,包含數學、英文等學科,也包含美術、舞蹈等才藝項目。根據一份2023年的調查,超過60%的學生在校外有其他補習課程。
●Contenir:包含、容納
→表示某物「物理上或概念上」
包含某些元素。
→側重於容量,即某個容器或概念能夠裝下、包括某些內容。
→不能用來表示「隱藏」或「內含深層意義」
(這種情況應該用 renfermer)。
✔︎Cette bouteille contient un litre d’eau.
(這個瓶子裝有一公升水。)→物理上的「裝有」
✔︎Ce livre contient des informations précieuses.
(這本書包含寶貴的資訊。)→概念上的「包含」
✔︎Cette ville contient plusieurs monuments historiques.
(這座城市有多處歷史古蹟。)
Renfermer:內含、隱藏、封閉地包含
→與 "contenir" 相似,但強調「隱藏」或「封閉在內部」
。
→常用於抽象概念
,如深層意義、秘密、成分等。
→如果只是一般的「包含」,通常用
contenir
而非
renfermer
。
✔︎Cette boîte renferme des objets anciens.
(這個盒子裡藏著一些古董。)→比 contenir 更強調「封閉地包含」
✔︎Ce texte renferme un message caché.
(這段文字內含一個隱藏訊息。)→強調隱藏的概念
✔︎Ce médicament renferme des substances actives.
(這種藥物內含活性成分。)→強調內含但不明顯
Impliquer:涉及、牽涉、意味著
→不是物理上的「包含」,而是指「牽涉到」、「必然帶來某種後果」
。
→可用於事件、責任、後果、邏輯關係
。
→不能用來表示物理上的「包含」,例如不能說 "Cette bouteille implique de l’eau."(應該用 contient)。
✔︎Son absence implique qu’il est malade.
(他的缺席意味著他生病了。)→強調邏輯上的「意味著」
✔︎Ce projet implique un gros investissement.
(這個計畫涉及大量投資。)→強調需要付出的代價
✔︎Être parent implique beaucoup de responsabilités.
(當父母意味著要承擔很多責任。)
Récemment, une académie privée très connue à Hsinchu a fermé définitivement. Le directeur fait l’objet d'enquêtes pour des soupçons de harcèlement sexuel. Jusqu’à présent, il y a au moins 3 victimes, 2 ont réussi à déposer des recours, 1 a échoué parce que le délai de recours était expiré.
近來,新竹一家知名補習班因創辦人因涉嫌性騷擾案而停業,時至今日(本文於2月20日寫成)已確定有三名受害者,其中兩人提出的申訴已成案,另一名受害者則因超過提出時限而無法成案。
●Récemment:強調「短時間內發生的事情」
→用來指「不久之前」、「最近剛發生的事」,帶有較客觀
的語氣,常見於書面語
。
→通常搭配過去時(passé composé),但有時也可以用在現在時(présent)
✔︎J’ai récemment vu un bon film.(我最近看了一部好電影。)
✔︎Ce projet a récemment été lancé.(這個計劃最近剛剛啟動。)
✔︎Il a récemment changé de travail.(他最近換了工作。)
Dernièrement:強調「這段時間內的情況或趨勢
」
→表示「最近一段時間以來」的情況,語氣相對更口語化
,可表示持續發生的事。
→可以用在過去時(passé composé),但也常與現在時(présent)
搭配,因為它可以描述目前仍在持續的狀態
。
✔︎Tu as l'air fatigué dernièrement.(你最近看起來很累。)
→ 這是一種持續的狀態,而不是指某個具體的事件。
✔︎Dernièrement, il pleut beaucoup.(最近這段時間雨下得很多。)
✔︎J’ai lu plusieurs livres dernièrement.(我最近讀了好幾本書。)
●Fermer définitivement:永久關閉
→適用於商店、餐廳、公司等機構的永久停業。
✔︎Ce restaurant a fermé définitivement.
(這家餐廳已經永久停業了。)
✔︎L’usine a dû fermer définitivement en raison de difficultés financières.
(這家工廠因財務困難不得不永久關閉。)
Mettre la clé sous la porte:歇業、破產
→字面意思:「把鑰匙放在門下」,比喻「歇業、倒閉」。
→口語
表達
適用於商業或經營失敗的情境,較具情感色彩。
✔︎Après dix ans d’activité, ils ont mis la clé sous la porte.
(經營十年後,他們關門大吉了。)
✔︎La crise économique a obligé de nombreuses entreprises à mettre la clé sous la porte.
(經濟危機迫使許多公司關閉。)
Cesser définitivement son activité:永久停止營運
→適用於公司、企業,特別是官方公告或新聞報導。
→較正式
✔︎L’entreprise a annoncé qu’elle cessait définitivement son activité.
(該公司宣布永久停止營運。)
✔︎La boutique cessera définitivement son activité à la fin du mois.
(這家店將在月底永久停業。)
Faire faillite:破產
→用於公司因財務
困難而停業,不適用於其他原因的關閉。
→僅適用於財務問題
✔︎L’entreprise a fait faillite et a fermé définitivement.
(這家公司破產並永久關閉了。)
✔︎Beaucoup de petits commerces ont fait faillite après la crise.
(許多小型商家在危機後破產了。)
●Faire l'objet de:"成為……的對象" 或 "受到……(的影響)"。
→它通常用來表示某人或某事是某種行動、調查、批評等的目標。
→可以理解為:"être l'objet de"(是……的對象)
→更常用 "faire" 來表達這種情況,這是一種固定用法
,讓語句更正式、更書面化
。
✔︎Ce chanteur est l’objet d’une enquête.(這位歌手是調查的對象。)
●Pour des soupçons:因有……嫌疑
→這種措辭在新聞和法律報導中很常見,以保持中立與客觀性。
✔︎A Limoges, une information judiciaire ouverte contre le maire pour des soupçons de harcèlement sexuel.
(利摩日市長因被懷疑涉及性騷擾案件,司法調查已經展開。)
●Jusqu’à présent:時至今日
→更正式,常用於書面語
或較正式的口語
。
→強調某件事情在過去一直持續到現在,並暗示可能會有變化
。
✔︎Jusqu’à présent, tout se passe bien.
(到目前為止,一切都很順利。)
✔︎Jusqu’à présent, nous n’avons reçu aucune plainte.
(到目前為止,我們還沒有收到任何投訴。)
Jusqu’ici:目前為止
→較口語化
,比較直接,帶有更強的「此時此刻」的語感。
→通常用來指當前的時刻,特別是與空間或時間有關的場景。
✔︎Jusqu’ici, il n’y a pas eu de problème.
(到現在為止,沒有發生任何問題。)
✔︎Je suis allé jusqu’ici à pied.
(我一路走到這裡。)
→ 這裡的「jusqu’ici」不只是時間,也可以指空間上的「到這裡」。
●Plainte / dénonciation:刑事訴訟
→提告
✔︎Déposer une plainte pour harcèlement sexuel.
(提出性騷擾控訴。)
✔︎La plainte a été jugée recevable.
(申訴被法院受理。)
Recours / réclamation:勞工法相關
→在職場環境
中發生的性騷擾 / 向行政機構
提出申訴
✔︎Déposer un recours auprès des prud’hommes pour harcèlement sexuel au travail.
(向勞工法庭提出性騷擾申訴。)
✔︎Introduire un recours devant le Défenseur des droits.
(向權利捍衛者機構提出申訴。)
Recours:上訴或行政異議
→如果受害者對法院的裁決不滿意
,或者對警方不立案的決定提出異議
✔︎Former un recours contre le classement sans suite de la plainte.
(對案件被駁回的決定提出異議。)
✔︎Faire un recours en appel contre la décision du tribunal.
(對法院判決提出上訴。)
●Délai de recours:申訴
的法定期限
→Le délai de recours est expiré.
Prescription pénale:法律時效,多用於刑事
案件或索賠
→L’infraction est prescrite.
Forclusion:因錯過法定期限而喪失權利,多用於行政
或民事
案件
→Le délai pour déposer une réclamation est dépassé.