## 中文翻譯
狼遇見一隻從羊圈迷路的小羊,決定不對牠施加暴力,而是尋找藉口來向小羊證明狼有權利吃掉牠。於是狼對牠說:「小子,去年你嚴重侮辱了我。」「確實,」小羊以悲傷的語調咩咩叫著,「那時我還沒出生。」接著狼說:「你在我的牧場上吃草。」「不,好先生,」小羊回答道,「我還未嚐過草。」狼又說:「你喝了我井裡的水。」「不,」小羊驚呼,「我從未喝過水,因為目前我母親的奶既是我的食物也是我的飲料。」狼隨即抓住小羊並吃掉牠,說道:「好吧!即使你反駁了我所有的指控,我也不會沒有晚餐。」暴君總是能為他的暴行找到藉口。
## 語言分析
### 關鍵字彙
1. **astray** [əˈstreɪ] - 迷路的,走失的
- 副詞或形容詞,表示偏離正確路線
2. **fold** [foʊld] - 羊圈,畜欄
- 名詞,指關羊的圍欄
3. **resolved** [rɪˈzɒlvd] - 決定,決心
- 動詞 resolve 的過去式,表示堅定決定做某事
4. **plea** [pliː] - 藉口,辯解
- 名詞,指為自己行為提出的理由
5. **justify** [ˈdʒʌstɪfaɪ] - 證明...是正當的
- 動詞,表示為行為提供合理解釋
6. **Sirrah** [ˈsɪrə] - 小子(古英語中對下等人的稱呼)
- 名詞,帶有輕蔑意味的稱呼
7. **grossly** [ˈɡrəʊsli] - 嚴重地,極度地
- 副詞,表示程度極深
8. **bleated** [bliːtɪd] - 咩咩叫
- 動詞 bleat 的過去式,指羊發出的聲音
9. **mournful** [ˈmɔːnfl] - 悲傷的
- 形容詞,表示充滿悲傷
10. **imputations** [ˌɪmpjʊˈteɪʃnz] - 指控,歸罪
- 名詞,指歸咎於人的事
11. **tyrant** [ˈtaɪrənt] - 暴君
- 名詞,指專制統治者
12. **pretext** [ˈpriːtekst] - 藉口,託詞
- 名詞,指掩飾真實意圖的理由
### 重要片語
1. **lay violent hands on** - 施加暴力,傷害
- 表示以暴力對待某人
2. **feed in (someone's) pasture** - 在(某人的)牧場吃草
- 描述動物在特定區域覓食
3. **eat (someone) up** - 吃掉,完全吞食
- 動詞片語,表示完全吃掉
4. **remain supperless** - 挨餓,沒有晚餐
- 表示沒有食物吃
5. **refute every one of my imputations** - 反駁我所有的指控
- 表示駁回全部指控
### 文法分析
1. **WOLF, meeting with a Lamb...** - 簡化分詞構句
- 以現在分詞 meeting 開頭,作為主語 WOLF 的補充說明
2. **resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea** - 並列不定式結構
- 兩個不定式片語 (to lay, to find) 作為動詞 resolved 的補語
3. **"I was not then born."** - 過去式被動表達
- 使用過去式表達當時未發生的事實
4. **"I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me."** - 現在完成式與現在式結合
- never yet drank (現在完成式) 表示到目前為止的經驗
- as yet (到目前為止) 搭配現在式 is 表達持續狀態
5. **"I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."** - 讓步狀語從句
- even though 引導讓步子句,表示「即使...也...」
### 句型結構
1. **複合句型:**
```
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him.
```
- 主要子句:WOLF resolved
- 分詞片語:meeting with a Lamb astray from the fold (補充說明主語)
- 不定式片語:to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him (表目的)
2. **直接引語結構:**
```
He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me."
```
- 引導句 (He thus addressed him) + 冒號 + 引述內容
3. **條件關係表達:**
```
"Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
```
- 主要子句 + 讓步子句 (表明不顧任何理由仍將執行的決定)
4. **格言式結構:**
```
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
```
- 簡潔有力的主謂賓結構,表達普遍真理
## 寓意解析
這則寓言揭示:當權者總能為自己的不公行為找到藉口,無論弱者如何辯解或證明自己的清白。寓言通過狼不斷變換指控,最終不顧小羊的反駁而強行吃掉小羊的情節,諷刺了權力不對等下的不公正現象。
故事中使用的對比手法(狼的強勢與羊的無助)、邏輯辯論結構以及最後的道德總結都是伊索寓言的典型特徵,旨在通過簡單的故事傳達深刻的人生道理。