一、
子墨子曰:「方今之時,復古之民始生,未有正長之時,蓋其語曰『天下之人異義』。是以一人一義,十人十義,百人百義,其人數茲眾,其所謂義者亦茲眾。是以人是其義,而非人之義,故相交非也。內之父子兄弟作怨讎,皆有離散之心,不能相和合。至乎舍餘力不以相勞,隱匿良道不以相教,腐臭餘財不以相分,天下之亂也,至如禽獸然,無君臣上下長幼之節,父子兄弟之禮,是以天下亂焉。」
2. 注釋
1. 方今之時:從現在回頭考察
2. 復古:追溯到上古
3. 正長:行政長官、治理者
4. 異義:義理、是非主張各不相同
5. 相交非:彼此互相指責、否定
6. 怨讎:怨恨仇視
7. 舍餘力:有剩餘的力氣
8. 良道:正確而良善的道理
9. 至如禽獸然:混亂到如同禽獸一般
10. 節、禮:社會秩序與倫理規範
3. 白話文
墨子說:從現在回頭考察上古,那時人民剛剛出生,還沒有行政長官的時候,大概他們的說法是「天下之人的義理各不相同」。
因此,一個人就有一種義理,十個人就有十種義理,一百個人就有一百種義理;人數越多,他們所主張的義理也就越多。
因此,每個人都認為自己的義理是對的,而否定別人的義理,所以彼此互相指責。
在家庭內部,父子兄弟彼此成為怨敵仇人,都懷有離散的心,不能彼此和睦相處。
以致於,有剩餘力氣的人不拿來幫助別人,把正確良善的道理隱藏起來而不教導別人,多餘的財物任其腐爛也不分給別人。
天下因此陷入混亂,簡直就像禽獸一般,沒有君臣上下長幼的分別,也沒有父子兄弟之間應有的禮節,所以天下就亂了。
4. 總結
墨子指出,上古天下混亂的根本原因,在於人人各執己義、沒有統一的權威與標準,導致親情破裂、互不相助、倫理崩壞,最終使社會淪為如同禽獸般的狀態。
啟示
沒有共同的是非標準,社會必然分裂
各行其是,會破壞親情與合作
秩序與倫理,必須建立在統一的治理與規範之上
二、
1. 原文
明乎民之無正長以一同天下之義,而天下亂也。是故選擇天下賢良聖知辯慧之人,立以為天子,使從事乎一同天下之義。天子既以立矣,以為唯其耳目之請,不能獨一同天下之義,是故選擇天下贊閱賢良聖知辯慧之人,置以為三公,與從事乎一同天下之義。天子三公既已立矣,以為天下博大,山林遠土之民,不可得而一也,是故靡分天下,設以為萬諸侯國君,使從事乎一同其國之義。國君既已立矣,又以為唯其耳目之請,不能一同其國之義,是故擇其國之賢者,置以為左右將軍大夫,以遠至乎鄉里之長與從事乎一同其國之義。
2. 注釋
1. 正長:統治百姓、負責行政的長官
2. 一同天下之義:統一天下的是非與義理標準
3. 賢良聖知辯慧之人:品德好、智慧高、善於辨別是非的人
4. 耳目之請:耳朵所聽、眼睛所見,指個人能力與見聞的限制
5. 贊閱:輔佐、協助考察政事
6. 三公:輔佐天子的最高官員
7. 博大:地域廣闊
8. 靡分天下:分割、劃分天下
9. 諸侯國君:分封各地的統治者
10. 左右將軍大夫:國君身邊及地方上的重要官員
11. 鄉里之長:基層治理百姓的地方長官
3. 白話文
明白了百姓沒有行政長官來統一天下的義理,天下就會陷入混亂,因此就選擇天下賢良、聖明、有智慧、善於辨別是非的人,推舉他立為天子,讓他負責統一天下的義理。
天子立定之後,又認為只憑自己耳朵所聽、眼睛所見的有限能力,不能單獨完成統一天下義理的任務,所以又選擇天下能輔佐、能考察政事的賢良聖智之人,設立為三公,與天子一同從事統一天下義理的工作。
天子與三公都已設立之後,又認為天下地域廣大,山林與遠方土地上的人民,不可能全部直接統一,因此便劃分天下,設立許多諸侯國君,讓他們負責統一各自國內的義理。
諸侯國君立定之後,又認為僅憑自己耳目所及,仍然不能統一一國的義理,所以就在本國之內選擇賢能的人,設為左右的將軍、大夫,並一直延伸到鄉里之長,讓他們共同參與,從上到下統一一國的義理。
4. 總結
墨子說明,天下之所以能由亂而治,關鍵在於設立層層負責的治理者,以賢能之人自上而下統一是非標準與行為準則。
啟示
沒有統一的價值與權威,社會必然混亂
治理不能靠一人之力,必須分層分職、各司其責
任用賢能,是建立秩序與穩定的根本途徑
三、
1. 原文
天子諸侯之君,民之正長,既已定矣,天子為發政施教曰:『凡聞見善者,必以告其上,聞見不善者,亦必以告其上。上之所是,必亦是之,上之所非,必亦非之,已有善傍薦之,上有過規諫之。尚同義其上,而毋有下比之心,上得則賞之,萬民聞則譽之。意若聞見善,不以告其上,聞見不善,亦不以告其上,上之所是不能是,上之所非不能非,己有善不能傍薦之,上有過不能規諫之,下比而非其上者,上得則誅罰之,萬民聞則非毀之』。故古者聖王之為刑政賞譽也,甚明察以審信。
2. 注釋
1. 正長:治理百姓的行政長官
2. 發政施教:發布政令並施行教化
3. 聞見:聽到或看到
4. 告其上:向上級稟報
5. 傍薦:從旁推薦、舉薦
6. 規諫:以正當方式勸諫上級過失
7. 尚同義其上:在義理上與上級保持一致
8. 下比:與下層結黨、私相勾結
9. 賞譽:賞賜與稱讚
10. 誅罰:處罰、懲治
11. 非毀:非議、毀謗
3. 白話文
天子、諸侯國君以及治理百姓的行政長官都已經確立之後,天子便發布政令並加以教導,說:
「凡是聽到或看到善事的,一定要把它稟報給上級;凡是聽到或看到不善的,也一定要稟報給上級。
上級認為是對的,就必須認為是對的;上級認為是錯的,就必須認為是錯的。
自己若有好的作為,就要從旁推薦上去;上級若有過失,就要加以規諫。
在義理上要與上級保持一致,而不要存有與下層勾結的私心。這樣的人,上級知道了就會獎賞他,百姓聽說了也會稱讚他。
如果有人聽到或看到善事,卻不稟報給上級;聽到或看到不善,也不稟報給上級;
上級認為是對的,卻不肯認為是對的;上級認為是錯的,卻不肯認為是錯的;
自己有善行,卻不能從旁推薦;上級有過失,卻不能加以規諫;
反而與下層結黨,並且非議上級,
這樣的人,上級知道了就要加以誅罰,百姓聽說了也會加以非議與譴責。」
因此,古代聖王在施行刑罰與賞譽時,都能做到非常清楚明白,而且審慎而可信。
4. 總結
墨子藉此說明,上下秩序的維持不在於私意,而在於如實上達、以義相同;賞罰分明,才能使政治運作可靠而社會安定。
啟示
治理的關鍵在於資訊暢通與忠實上報
對錯必須以公共標準為準,而非個人立場
明確的賞罰制度,能促進正直行為並抑制私心
四、
1. 原文
是以舉天下之人,皆欲得上之賞譽,而畏上之毀罰。是故里長順天子政,而一同其里之義。里長既同其里之義,率其里之萬民,以尚同乎鄉長,曰:『凡里之萬民,皆尚同乎鄉長,而不敢下比。鄉長之所是,必亦是之,鄉長之所非,必亦非之。去而不善言,學鄉長之善言;去而不善行,學鄉長之善行。鄉長固鄉之賢者也,舉鄉人以法鄉長,夫鄉何說而不治哉?』察鄉長之所以治鄉者何故之以也?曰唯以其能一同其鄉之義,是以鄉治。
2. 注釋
1. 賞譽:獎賞與稱讚
2. 毀罰:非議與懲罰
3. 里長:一里之行政長官
4. 順天子政:遵循天子的政令
5. 一同其里之義:使全里意見一致
6. 尚同:向上保持一致
7. 下比:向下結黨、私相勾結
8. 法鄉長:以鄉長為榜樣、準則
3. 白話文
因此,天下的人都希望得到上級的獎賞與讚譽,而害怕遭到上級的非議與懲罰。基於這一點,里長遵循天子的政令,使全里在義理上保持一致。
里長既然已經統一了里中的意見,又率領里中的百姓向上與鄉長保持一致,說道:「凡是里中的百姓,都應當在義理上與鄉長一致,而不敢向下結黨。鄉長認為正確的,大家就都認為正確;鄉長認為錯誤的,大家就都認為錯誤。去掉不好的言語,學習鄉長的好言語;去掉不好的行為,學習鄉長的好行為。鄉長本來就是鄉中的賢人,如果全鄉的人都以鄉長為法則,這個鄉還有什么理由不能治理好呢?」
由此考察鄉長能夠治理好一鄉的原因,就在於他能夠統一全鄉的意見,因此鄉里得以治理有序。
4. 總結
墨子以里、鄉治理為例,說明賞罰分明與上下一致能使人心歸一,從而形成良好的治理秩序。
啟示
人心趨利避害,明確的賞罰能引導行為
治理的關鍵在於由上而下的義理一致
以賢者為榜樣,能帶動群體走向秩序與安定
五、
1. 原文
其鄉,而鄉既已治矣,有率其鄉萬民,以尚同乎國君,曰:『凡鄉之萬民,皆上同乎國君,而不敢下比。國君之所是,必亦是之,國君之所非,必亦非之。去而不善言,學國君之善言;去而不善行,學國君之善行。國君固國之賢者也,舉國人以法國君,夫國何說而不治哉?』察國君之所以治國,而國治者,何故之以也?曰唯以其能一同其國之義,是以國治。
2. 注釋
1. 尚同乎國君:在義理與判斷上與國君保持一致
2. 下比:向下結黨、私下附和群眾
3. 所是/所非:所認為正確/所認為錯誤
4. 法國君:以國君為法則、榜樣
5. 一同其國之義:使全國的義理標準一致
3. 白話文
鄉長治理他的鄉,等到這個鄉已經治理好了,便率領全鄉的百姓,進一步在義理上與國君保持一致,說:
「凡是鄉中的百姓,都要在立場上與國君一致,而不敢向下結黨。國君認為對的,就一定也認為對;國君認為錯的,就一定也認為錯。去除不好的言語,學習國君的好言語;去除不好的行為,學習國君的好行為。國君本來就是一國中的賢者,如果全國的人都以國君作為準則,這個國家有什么理由不能治理好呢?」
由此考察國君之所以能把國家治理好,其原因是什么呢?回答說:只因為他能夠統一全國的義理,所以國家才能治理有序。
4. 總結
墨子藉由「鄉—國」的層層推進,說明治理能否成功,關鍵不在人多寡,而在於是否能使上下在是非與義理上保持一致。
啟示
治理秩序來自一致的價值與判斷標準
以上為準、不下結黨,是穩定社會的核心
以賢者為法,能使群體自然趨於有序
六、
1. 原文
國君治其國,而既已治矣,有率其國之萬民,以尚同乎天子,曰:『凡國之萬民上同乎天子,而不敢下比。天子之所是,必亦是之,天子之所非,必亦非之。去而不善言,學天子之善言;去而不善行,學天子之善行。天子者,固天下之仁人也,舉天下之萬民以法天子,夫天下何說而不治哉?』察天子之所以治天下者,何故之以也?曰唯以其能一同天下之義,是以天下治。
2. 注釋
1. 尚同乎天子:在義理與判斷上與天子保持一致
2. 下比:向下結黨、私相附和
3. 所是/所非:所認為正確/所認為錯誤
4. 法天子:以天子作為法則、榜樣
5. 一同天下之義:使天下的義理標準一致
3. 白話文
國君治理本國,等到國內已經治理好了,便率領全國的百姓,在義理上與天子保持一致,說:
「凡是國中的百姓,都要在立場上與天子一致,而不敢向下結黨。天子認為對的,大家就必須認為對;天子認為錯的,大家就必須認為錯。去除不好的言語,學習天子的好言語;去除不好的行為,學習天子的好行為。天子本來就是天下最仁愛的人,如果天下萬民都以天子為法則,天下又有什么理由不能治理好呢?」
由此考察天子之所以能治理天下,其原因是什么呢?回答說:只因為他能夠統一天下的義理,所以天下才能得到治理。
4. 總結
墨子以「國—天下」為例,說明政治秩序的最高關鍵,在於以最高的仁者為準,使天下在是非與義理上保持一致。
啟示
天下大治,根本在於義理的統一
以上為準,能避免私意與分裂
以仁者為法,秩序才能層層推廣
七、
1. 原文
夫既尚同乎天子,而未上同乎天者,則天菑將猶未止也。故當若天降寒熱不節,雪霜雨露不時,五穀不孰,六畜不遂,疾菑戾疫、飄風苦雨,荐臻而至者,此天之降罰也,將以罰下人之不尚同乎天者也。故古者聖王,明天鬼之所欲,而避天鬼之所憎,以求興天下之利,除天下之害。是以率天下之萬民,齊戒沐浴,潔為酒醴粢盛,以祭祀天鬼。其事鬼神也,酒醴粢盛不敢不蠲潔,犧牲不敢不腯肥,珪璧幣帛不敢不中度量,春秋祭祀不敢失時幾,聽獄不敢不中,分財不敢不均,居處不敢怠慢。曰其為正長若此,是故出誅勝者,何故之以也?曰唯以尚同為政者也。故古者聖王之為政若此。
2. 注釋
1. 尚同乎天:在義理與行為上與天意保持一致
2. 天菑:天災
3. 不孰:不成熟
4. 不遂:不繁殖、不興盛
5. 荐臻:接連不斷地到來
6. 天鬼:天帝與鬼神
7. 齊戒:齋戒自潔
8. 酒醴粢盛:祭祀用的酒與穀食
9. 蠲潔:潔淨
10. 腯肥:肥壯
11. 中度量:符合規格標準
12. 聽獄:審理訴訟
3. 白話文
如果已經做到在義理上與天子一致,卻還沒有做到在義理上與上天一致,那麼天災仍然不會停止。假如出現寒熱失調、雪霜雨露不合時令,五穀不能成熟,六畜不能繁殖,瘟疫流行,暴風苦雨接連而來,這些都是上天降下的懲罰,用來懲戒那些不能與天意一致的人。
因此,古代的聖王能夠明白天帝與鬼神所喜好的事,避開他們所厭惡的事,以求興盛天下的利益,消除天下的禍害。於是率領天下萬民齋戒沐浴,準備潔淨而豐盛的酒食,用來祭祀天帝與鬼神。在奉祀鬼神時,酒食不敢不潔淨,祭牲不敢不肥壯,玉帛不敢不合乎規格,春秋祭祀不敢錯過時令;審理案件不敢不公正,分配財物不敢不平均,待人處事不敢怠慢。
正因為他作為行政長官能做到這樣,所以出兵作戰能夠取勝。這是什麼原因呢?回答說:只因為他以「尚同」作為治理政事的原則。所以古代聖王治理天下,就是如此。
4. 總結
墨子認為,政治最高層次不只要「上同於天子」,還必須「上同於天」,即使人間秩序與天意完全一致,才能避免天災、獲得成功。
啟示
人間制度仍須符合更高的道德與天意
統一義理是政治成功與社會安定的根本
敬天事神,實為約束人事、端正政行的方式
八、
1. 原文
今天下之人曰:「方今之時,天下之正長猶未廢乎天下也,而天下之所以亂者,何故之以也?」子墨子曰:「方今之時之以正長,則本與古者異矣,譬之若有苗之以五刑然。昔者聖王制為五刑,以治天下,逮至有苗之制五刑,以亂天下。則此豈刑不善哉?用刑則不善也。是以先王之書《呂刑》之道曰:『苗民否用練折則刑,唯作五殺之刑,曰法。』則此言善用刑者以治民,不善用刑者以為五殺,則此豈刑不善哉?用刑則不善,故遂以為五殺。是以先王之書《術令》之道曰:『唯口出好興戎。』則此言善用口者出好,不善用口者以為讒賊寇戎,則此豈口不善哉?用口則不善也,故遂以為讒賊寇戎。
2. 注釋
1. 正長:行政長官、統治者
2. 何故之以也:是用什麼原因造成的呢
3. 有苗:古代部族名
4. 五刑:五種刑罰的總稱
5. 五殺:以刑罰為名而實行殺戮
6. 否用:不服從、不採納
7. 練折:教化與約束
8. 術令:先王政教之書,此處指以言語施政的道理
9. 興戎:引發戰爭
10. 讒賊寇戎:讒言、盜賊與戰亂
3. 白話文
如今天下的人說:「在現在這個時代,天下的行政長官並沒有被廢除,可是天下之所以會混亂,究竟是憑著什麼原因造成的呢?」墨子回答說:「現在的行政長官,在根本上已經和古代的不一樣了,就好比有苗族使用五刑那樣。從前聖王制定五刑,是用來治理天下的;到了有苗族制定五刑,卻用來擾亂天下。這難道是刑法本身不好嗎?不是,是使用刑法的方法不好。因此先王的書《呂刑》說:『苗民如果不服從教化與約束,就用刑罰對付他們,只是製作了五種以殺戮為目的的刑罰,並稱之為法。』這說明善於使用刑罰的人,可以用它治理百姓;不善於使用刑罰的人,就會把刑罰變成五殺。這難道是刑法不好嗎?不是,是用刑的人不好,所以才會變成五殺。又因此先王的書《術令》說:『言語既可以產生好事,也可以引發戰爭。』這是說,善於用言語的人,可以帶來好事;不善於用言語的人,就會造成讒言、盜賊與戰亂。這難道是口本身不好嗎?不是,是用口的方法不好,所以才會變成讒賊與戰爭。
4. 總結
墨子指出,天下混亂的根源不在制度與工具本身,而在於掌權者是否能正確運用權力與手段。
啟示
制度與工具本身並非善惡之源,關鍵在於使用者
權力若失去道德與節制,反而成為禍亂根本
治理天下須重在用人與用法之「善用」而非「多設」
九、
1. 原文
故古者之置正長也,將以治民也,譬之若絲縷之有紀,而罔罟之有綱也,將以運役天下淫暴,而一同其義也。是以先王之書,《相年》之道曰:「夫建國設都,乃作后王君公,否用泰也,輕大夫師長,否用佚也,維辯使治天均。」則此語古者上帝鬼神之建設國都,立正長也,非高其爵,厚其祿,富貴佚而錯之也,將以為萬民興利除害,富貴貧寡,安危治亂也。故古者聖王之為若此。
2. 注釋
1. 正長:行政長官、統治者
2. 紀:絲線的總束、線頭
3. 綱:網的總繩
4. 淫暴:放縱、殘暴的人
5. 一同其義:使意見與原則統一
6. 相年:先王之書名,記述治國之道
7. 否用泰也:不是讓他驕奢放縱
8. 否用佚也:不是讓他安逸享樂
9. 天均:天道的公平原則
3. 白話文
所以古時候設置行政長官,是為了治理人民,就好像絲線必須有線頭,漁網必須有總繩一樣,是用來統御天下放縱殘暴的人,並使他們的意見歸於一致。因此先王的書《相年》說:「建立國家、設置都城,設立天子與諸侯,不是讓他們驕奢放縱;任命卿大夫與師長,也不是讓他們安逸享樂,而是讓他們分別職責,依照天道的公平來治理人民。」這些話說的,是古時天帝鬼神建立國家、設立行政長官的本意,並不是為了抬高他們的爵位、增加他們的俸祿,使他們過富貴安逸的生活,而是要他們為萬民興辦利益、消除禍害,使貧者得富,使人口稀少者得以增多,使危險的轉為安定,使混亂的歸於治理。所以古代聖王的施政作為就是這樣。
4. 總結
墨子認為,設官分職的根本目的在於治理百姓、統一是非,而非供統治者享樂。
啟示
官位與權力的存在應服務於公共利益
統治者的責任在於除害興利,而非追求私利
社會秩序的關鍵在於職責分明與原則一致
十、
1. 原文
今王公大人之為刑政則反此。政以為便譬,宗於父兄故舊,以為左右,置以為正長。民知上置正長之非正以治民也,是以皆比周隱匿,而莫肯尚同其上。是故上下不同義。若苟上下不同義,賞譽不足以勸善,而刑罰不足以沮暴。何以知其然也?
2. 注釋
1. 王公大人:當時掌權的統治者
2. 刑政:刑罰與政令
3. 便辟:受寵的小人、近幸之臣
4. 宗於父兄故舊:任用宗族、長輩與舊交
5. 左右:身邊親近的輔佐之人
6. 正長:行政長官
7. 比周:結黨營私
8. 尚同:與上級意見一致
9. 沮暴:阻止暴行
3. 白話文
如今的王公大人施行刑罰與政令,卻與古代聖王的做法完全相反。他們把受寵的小人,以及宗族父兄、老朋友安置在身邊,任命為行政長官。百姓看得很清楚,這樣設立官長並不是為了端正地治理人民,因此人人結黨營私、隱匿實情,沒有人願意與上面保持一致。於是上下之間對事理的看法就不相同。如果上下意見不一致,那麼獎賞與稱譽就不足以勸人行善,刑罰也不足以阻止暴行。怎麼知道情況一定如此呢?
4. 總結
墨子批評當世統治者任人唯親,導致上下離心、政令失效。
啟示
用人不公會破壞政治的正當性
上下失去共識,賞罰制度就會失靈
治國之本在於公正選賢、以理服人
十一、
1. 原文
曰:上唯毋立而為政乎國家,為民正長,曰:「人可賞吾,將賞之。」若苟上下不同義,上之所賞,則眾之所非,曰人眾與處,於眾得非。則是雖使得上之賞,未足以勸乎!上唯毋立而為政乎國家,為民正長,曰:「人可罰,吾將罰之。」若苟上下不同義,上之所罰,則眾之所譽。曰人眾與處,於眾得譽,則是雖使得上之罰,未足以沮乎!若立而為政乎國家,為民正長,賞譽不足以勸善,而刑罰不可以沮暴,則是不與鄉吾本言「民始生未有正長之時」同乎!若有正長與無正長之時同,則此非所以治民一眾之道。
2. 注釋
1. 上:居於上位的統治者
2. 立而為政:建立政權並施行政令
3. 正長:行政長官、統治者
4. 上下不同義:上級與民眾對是非標準不一致
5. 所賞、所罰:統治者加以獎賞或懲罰的人
6. 眾之所非/眾之所譽:民眾共同非議或稱讚
7. 勸:勸人向善
8. 沮:阻止、遏止
9. 一眾:使眾人意見一致
3. 白話文
回答說:假如居於上位、治理國家、作為人民行政長官的人說:「這個人可以獎賞,我要獎賞他。」如果上面與下面的意見不一致,那麼上面所獎賞的人,反而是大眾所非議的對象。大家會說:我們和他相處,眾人都認為他不好。這樣一來,即使他得到了上面的獎賞,也不足以用來勸人向善。
又假如統治者說:「這個人可以懲罰,我要懲罰他。」如果上面與下面意見不一致,那麼上面所懲罰的人,反而是大眾所稱讚的對象。大家會說:我們和他相處,眾人都認為他是好人。這樣一來,即使他受到了懲罰,也不足以阻止不善行為。
如果統治者治理國家、擔任行政長官,卻出現賞賜不能勸善、刑罰不能止暴的情況,那不就和我先前所說的「人民剛出現、還沒有行政長官的時候」一樣了嗎?若是有行政長官卻與沒有行政長官時無異,那就不是治理人民、統一眾人的正確方法。
4. 總結
墨子指出,賞罰能否發揮作用,關鍵在於上下是否具有共同的是非標準。
啟示
政治權威必須建立在民眾認同的價值之上
上下是非不一,賞罰就會完全失效
治理的核心在於統一標準,而非僅有官位與制度
十二、
1. 原文
故古者聖王唯而以尚同,以為正長,是上下情請為通。上有隱事遺利,下得而利之;下有蓄怨積害,上得而除之。是以數千萬里之外,有為善者,其室人未遍知,鄉里未遍聞,天子得而賞之。數千萬里之外,有為不善者,其室人未遍知,鄉里未遍聞,天子得而罰之。是以舉天下之人皆恐懼振動惕慄,不敢為淫暴,曰:「天子之視聽也神。」先王之言曰:「非神也,夫唯能使人之耳目助己視聽,使人之吻助己言談,使人之心助己思慮,使人之股肱助己動作」。助之視聽者眾,則其所聞見者遠矣;助之言談者眾,則其德音之所撫循者博矣;助之思慮者眾,則其談謀度速得矣;助之動作者眾,即其舉事速成矣。故古者聖人之所以濟事成功,垂名於後世者,無他故異物焉,曰唯能以尚同為政者也。
2. 注釋
1. 尚同:以上下意見一致為原則
2. 正長:行政長官、統治者
3. 情請為通:上下情況與意見能相互通達
4. 隱事遺利:被隱蔽、被忽略的事情與利益
5. 蓄怨積害:積累的怨恨與禍害
6. 淫暴:放縱、暴虐的行為
7. 視聽也神:看聽之能如神明一般
8. 德音:善政教化之聲
9. 濟事:成就事業
3. 白話文
所以古代的聖王,只是憑藉「尚同」的原則,被推立為行政長官,因此上下之間的情況與意見便能彼此通達。
上面若有被隱藏而遺漏的事情或利益,下面的人就能發現並加以利用;下面若有積蓄的怨恨與禍害,上面的人就能得知並加以消除。
因此在數千、數萬里之外,如果有人行善,他的家人還沒有全部知道,鄉里還沒有全部聽聞,天子就已經知道並加以獎賞;在數千、數萬里之外,如果有人作惡,他的家人還沒有全部知道,鄉里還沒有全部聽聞,天子就已經知道並加以懲罰。
所以天下的人都感到恐懼、震動、警惕,不敢作出放縱暴虐的行為,說:「天子的視察與聽聞就像神明一樣。」
先王說:「這並不是神,只是能使別人的耳目來幫助自己看與聽,使別人的口來幫助自己說話,使別人的心來幫助自己思考,使別人的四肢來幫助自己行動。」
幫助他看聽的人多,他所能知道的事情就遠;幫助他言談的人多,他的教化所能撫及的範圍就廣;幫助他思考的人多,他的謀劃就能迅速完成;幫助他行動的人多,他所做的事情就能很快成功。
因此古代聖人之所以能成就事業、名傳後世,並沒有其他特別原因,只是因為能以「尚同」來治理政事。
4. 總結
墨子認為,尚同能使上下互通、善惡必達,從而形成高效而有威信的治理體系。
啟示
有效治理來自於資訊暢通與價值一致
權威並非神秘,而是建立在集體協作之上
領導者的成功關鍵在於善用眾人的力量
十三、
1. 原文
是以先王之書《周頌》之道之曰:「載來見彼王,聿求厥章。」則此語古者國君諸侯之以春秋來朝聘天子之廷,受天子之嚴教,退而治國,政之所加,莫敢不賓。當此之時,本無有敢紛天子之教者。《詩》曰:「我馬維駱,六轡沃若,載馳載驅,周爰咨度。」又曰:「我馬維騏,六轡若絲,載馳載驅,周爰咨謀。」即此語也。古者國君諸侯之聞見善與不善也,皆馳驅以告天子,是以賞當賢,罰當暴,不殺不辜,不失有罪,則此尚同之功也。
2. 注釋
1. 周頌: 《詩經》的一部分,多為宗廟祭祀與王道政治之詩
2. 載來見彼王: 諸侯前來朝見天子
3. 聿求厥章: 尋求法度、制度與教令
4. 朝聘: 諸侯按時朝見天子、接受政教
5. 莫敢不賓: 無人敢不服從
6. 咨度、咨謀: 普遍詢問、審慎籌畫
7. 尚同: 上下一致,以天子之義為準
3. 白話文
因此,先王的典籍《周頌》中說:「前來朝見君王,尋求法度制度。」這說的是古代諸侯國君在春秋兩季入朝天子,接受天子嚴正的教令,回國後依此治理國政,所以政令推行之處,沒有人敢不服從。那個時候,根本沒有敢違背天子教令的人。
《詩經》又說:「我的馬毛色純正,六條韁繩柔潤光亮,或快或慢奔馳,在各處巡行查訪。」又說:「我的馬高大強健,六條韁繩如絲般整齊,或快或慢奔馳,在各處詢問謀劃。」說的正是這種情形。
古時的國君諸侯,凡是聽到、看到善與不善的事情,都急速趕去稟告天子,因此賞罰恰當:該賞的正是賢人,該罰的正是暴人,不會誤殺無辜,也不會放過有罪之人,這正是尚同制度所產生的效果。
4. 總結
墨子藉《詩經》說明,古代政治之所以能賞善罰惡、公正無私,關鍵在於諸侯上同於天子、資訊暢通而不敢隱匿。
啟示
治理的關鍵在於上下通達、是非不蔽
公正的賞罰源於一致的價值標準
制度若能貫徹尚同,政治自然清明
十四、
1. 原文
是故子墨子曰:「今天下之王公大人士君子,請將欲富其國家,眾其人民,治其刑政,定其社稷,當若尚同之不可不察,此之本也。」
2. 注釋
1. 王公大人: 天子、諸侯及掌政的大臣
2. 士君子: 具備政治理想與道德修養的士人
3. 富其國家: 使國家物資充足、經濟富裕
4. 眾其人民: 使人口繁衍、百姓安居
5. 治其刑政: 使刑罰與政令得到良好治理
6. 定其社稷: 使國家政權安定不動搖
7. 尚同: 上下一致,以最高正義為準則
8. 本: 根本、根源
3. 白話文
所以墨子說:「如今天下的王公大人與士君子,如果真心想使國家富足、人民眾多,使刑政得到治理,使國家長久安定,就一定不可不認真考察『尚同』這一原則,因為它正是為政的根本所在。」
4. 總結
墨子在此總結全篇主旨,指出國家富強、人口興盛、政刑清明與政權安定,皆以「尚同」為根本條件。
啟示
治國成敗取決於是否有共同且明確的價值標準
上下意志一致,才能形成有效治理
制度若失其「本」,再多措施亦難以奏效













