🏛️[1F] 時空大廳 |📂[1F] 故事目錄 |💛[1F] 能源補給
燒腦捉怪指數: ⭐⭐
你可能常遇到這句話。
註冊帳號、下載 App、開啟服務時,畫面底部總會出現它:
By using this service, you agree to the Terms and Conditions.
語氣溫和、文法正確、不急不徐。
所以多數人不會停下來看——只是勾選,然後繼續。
🐾 怪點一:它不是在問你「要不要」
這句話沒有詢問你是否同意。它直接宣告:
You agree.
同意不是一個正在發生的動作,而是一個既成事實。
只要你「使用了」系統,就視為:同意已經完成。
不是按下按鈕才答應,而是被定義為「已經答應的人」。
🐾 怪點二:你同意的,不一定是你看到的那一版
條款通常還會補一句:
We may update these terms from time to time.
意思是:今天的同意,會被套用到未來尚未出現的內容。
沒有再次確認,沒有重新選擇。只是時間往前走,你的「同意」也跟著被延伸。
🔥 真正的怪點(也是最燒腦的地方):
「同意」失去了邊界
在日常理解裡,同意通常需要三個條件:
- 明確的內容
- 明確的時間
- 明確的對象
但在這句英文裡:
You agree to the Terms.
Terms 不是一個靜態文件,而是一個可以擴充、修改、替換的集合。
同意的不是某一段文字,而是一個會持續變動的系統狀態。
🧩 所以問題出在哪?
不是英文有問題。也不是你沒看清楚。
而是這句話偷偷完成了一個轉換:
把「選擇」,改寫成「歸類」。
你不是做了決定,只是被歸進一個已經寫好的結果裡。

🏛️ 案件結語|時空圖書館備註
這類句子之所以有效,不是因為它說服了你,而是因為它重新定義了行為與責任的關係。
下次再看到 “You agree to…”,可能還是會繼續使用那個服務。
但會知道一件事:你不是在點擊「同意」。
是在進入一個——早就替你完成同意的世界。
📌 小小回饋站:覺得冷知識有趣嗎?按個「愛心」,就是對我最大的鼓勵,也能讓更多人看到這篇。
👉 目前所在樓層 : [2F] 時空茶水間
👉 電梯直達 :
🏛️[1F] 時空大廳 📂[1F] 故事目錄 💛[1F] 能源補給
[3F] 全域邏輯除錯部
[4F] 史實邏輯修復處
[5F] 經典故事集
[6F] 異世界除錯卷軸
















