常看日本電視節目的人,應該都注意到很多連續劇或偶像團體或演藝人員的名稱,被濃縮成四個字的單字。像木村拓哉叫「キムタク」,早安少女組叫「モーむす」,美夢成真是「ドリカム」……啊,這些不夠年輕了嗎?沒關係,我也還知道月薪嬌妻「逃げるは恥だが役に立つ」暱稱為「逃げ恥」,櫸坂46的節目「欅って、書けない?」叫「けやかけ」,嘿呀!
因為日文的發音,是單音式的組合,寫幾個假名就唸幾個音,所以外來語的單字總是變得很長很長。像個人電腦的英文是「personal computer」,變成日文的外來語後,一個音一個音地唸成「パーソナルコンピューター」,變得非常冗長喔,於是日本人就自己簡略,取幾個重要的音,變成了「パソコン」。這樣就好記好唸多了。
コンビニ → コンビニエンスストア (convenience store/便利商店)
スーパー → スーパーマーケット (supermarket/超級市場)
エアコン → エアコンディションナー (air conditioner/空調)
デジカメ → デジタルカメラ (digital camera/數位相機)
ゲーセン → ゲームセンター (game center/遊樂場)
四個字一組的簡稱,除了外來語外,也有直接拿既有單字來組合的。像午餐買外賣便當吃,就說是吃「買い弁(買った弁当)」;看午間重播的連續劇,就說是看「昼ドラ(昼のドラマ)」;在東京銀座逛大街,就說是「銀ブラ(銀座通りをぶらぶらする)」等等。這類組合單字大多是流行語,出現在一般朋友之間對話,或是流行刊物、網路報導等。不過也有少數因為相當廣泛地被使用,大型入口網站也都列為搜索的關鍵字,甚至也被收錄在字典裡,或可以加「します(する)」變成動詞了。
インスタ ← インスタグラム(IG)
リアタイ ← リアルタイム(即時)
あたおか ← 頭がおかしい(頭腦有問題)
イチキタ ← 一時帰宅すること(暫時回家一趟)
フロリダ ← 風呂離脱=風呂に入るからメッセージのやり取りを離脱すること(要去洗澡了,所以脫離SNS對話)
イチキタしてから行くわ。(我回家一趟再去囉)
フロリダしてた。(我剛剛去洗澡了)
日本人造單字的功力可以說已經到達某種境界,比如名牌香奈兒流行時,崇尚「シャネル」的人被稱為「シャネラー」,這是把「CHANEL」字尾加上「er」,唸成長音。而知名歌手安室奈美惠「安(やす)室(むろ)奈(な)美(み)恵(え)」當紅時期,只要是打扮成她的裝扮的人都叫做「アムラー」。喜歡讀村上春樹作品的讀者則稱為「ハルキスト」,是「春(はる)樹(き)」加上「ist」而成。
不過,也有些單字看似簡稱,如果不把長音算進去,剛好也是四個音的組合,但事實上卻是一般名詞單字。這類單字是由外來語以及和語單字組合成的,是字典上查得到的單字喔。
ローマ字(じ)(羅馬拼音) プロ野(や)球(きゅう)(職棒)
消(け)しゴム(橡皮擦) 段(だん)ボール(紙箱)
這樣的單字組合是複合字的一種。語言是經過長時間變化而成,隨著時代的轉變,新發明的東西、新社會的潮流,慢慢變成了生活中的語言,久而久之大家就習慣使用了。