一個單字裡可以同時出現平假名和片假名?

閱讀時間約 3 分鐘
常看日本電視節目的人,應該都注意到很多連續劇或偶像團體或演藝人員的名稱,被濃縮成四個字的單字。像木村拓哉叫「キムタク」,早安少女組叫「モーむす」,美夢成真是「ドリカム」……啊,這些不夠年輕了嗎?沒關係,我也還知道月薪嬌妻「逃げるは恥だが役に立つ」暱稱為「逃げ恥」,櫸坂46的節目「欅って、書けない?」叫「けやかけ」,嘿呀!
因為日文的發音,是單音式的組合,寫幾個假名就唸幾個音,所以外來語的單字總是變得很長很長。像個人電腦的英文是「personal computer」,變成日文的外來語後,一個音一個音地唸成「パーソナルコンピューター」,變得非常冗長喔,於是日本人就自己簡略,取幾個重要的音,變成了「パソコン」。這樣就好記好唸多了。
コンビニ → コンビニエンスストア (convenience store/便利商店)
スーパー → スーパーマーケット (supermarket/超級市場)
エアコン → エアコンディションナー (air conditioner/空調)
デジカメ → デジタルカメラ (digital camera/數位相機)
ゲーセン → ゲーセンター (game center/遊樂場)
四個字一組的簡稱,除了外來語外,也有直接拿既有單字來組合的。像午餐買外賣便當吃,就說是吃「買い弁(買った弁当)」;看午間重播的連續劇,就說是看「昼ドラ(昼のドラマ)」;在東京銀座逛大街,就說是「銀ブラ(銀座通りをぶらぶらする)」等等。這類組合單字大多是流行語,出現在一般朋友之間對話,或是流行刊物、網路報導等。不過也有少數因為相當廣泛地被使用,大型入口網站也都列為搜索的關鍵字,甚至也被收錄在字典裡,或可以加「します(する)」變成動詞了。
インスタ  ← インスタグラム(IG)
リアタイ ← リアルタイム(即時)
あたおか  ← 頭がおかしい(頭腦有問題)
イチキタ ← 一時帰宅すること(暫時回家一趟)
フロリダ  ← 風呂離脱=風呂に入るからメッセージのやり取りを離脱すること(要去洗澡了,所以脫離SNS對話)
イチキタしてから行くわ。(我回家一趟再去囉)
フロリダしてた。(我剛剛去洗澡了)
日本人造單字的功力可以說已經到達某種境界,比如名牌香奈兒流行時,崇尚「シャネル」的人被稱為「シャネラー」,這是把「CHANEL」字尾加上「er」,唸成長音。而知名歌手安室奈美惠「安(やす)室(むろ)奈(な)美(み)恵(え)」當紅時期,只要是打扮成她的裝扮的人都叫做「アムラー」。喜歡讀村上春樹作品的讀者則稱為「ハルキスト」,是「春(はる)樹(き)」加上「ist」而成。
不過,也有些單字看似簡稱,如果不把長音算進去,剛好也是四個音的組合,但事實上卻是一般名詞單字。這類單字是由外來語以及和語單字組合成的,是字典上查得到的單字喔。
ローマ字(じ)(羅馬拼音)
プロ野(や)球(きゅう)(職棒)
消(け)しゴム(橡皮擦)
段(だん)ボール(紙箱)
這樣的單字組合是複合字的一種。語言是經過長時間變化而成,隨著時代的轉變,新發明的東西、新社會的潮流,慢慢變成了生活中的語言,久而久之大家就習慣使用了。
為什麼會看到廣告
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
有些人日文說得流利,卻經常書寫時出狀況。其中一個原因,可能來自日文的漢字與假名的組合方式。日文中有些單字,明明是同一個字,竟然有好幾種假名標示的方法。
我很喜歡日文中「外來語」這個說法,聽起來像中文所謂的舶來品,有點高級的感覺(笑)。英文好的人,在學習日文的外來語總是特別得心應手,相反地不擅長英文的人,能藉著外來語也多背了幾個英文字。不過奇怪的是,有些片假名單字卻找不到相對應的英文,比如行動電話是「ケータイ」,草莓是「イチゴ」,跟英文差好多啊!
出國旅遊越來越普及,尤其是到鄰近的日本,好不容易有機會跟朋友們炫耀一下「我曾經去過日本!」……老師說過去式是「ます」改成「ました」,所以是「日本へ行きました」!?
日文裡有部分的動詞跟英文很像,有「進」和「出」的方向感。最經典單字的就是「もらいます(得到)」和「あげます(給予)」,以及常用的「借ります(借進)」和「貸します(借出)」。所以借進來給我,就是「借りてください」???
動詞在每個語言裡,都占最多分量,因為人是會動的動物,每天一睜開眼,就有好多動作要做,因此學好動詞幾乎可以迎刃而解所有句型囉。「がんばって」甘巴茶(請加油)啦!
我認為學日文有兩二大瓶頸,其一是背好五十音,其二是搞懂動詞變化。第一個瓶頸其實不難,就想像背注音符號、英文單字、化學符號表一樣,耐心點總會成功。但動詞,就沒那麼容易在短時間全部弄懂,動詞變化還沒開始,已經被動詞的分類,搞得一踏糊塗啦。「自動詞」、「他動詞」、「移動動詞」、「五段動詞」、「三類動詞」…
有些人日文說得流利,卻經常書寫時出狀況。其中一個原因,可能來自日文的漢字與假名的組合方式。日文中有些單字,明明是同一個字,竟然有好幾種假名標示的方法。
我很喜歡日文中「外來語」這個說法,聽起來像中文所謂的舶來品,有點高級的感覺(笑)。英文好的人,在學習日文的外來語總是特別得心應手,相反地不擅長英文的人,能藉著外來語也多背了幾個英文字。不過奇怪的是,有些片假名單字卻找不到相對應的英文,比如行動電話是「ケータイ」,草莓是「イチゴ」,跟英文差好多啊!
出國旅遊越來越普及,尤其是到鄰近的日本,好不容易有機會跟朋友們炫耀一下「我曾經去過日本!」……老師說過去式是「ます」改成「ました」,所以是「日本へ行きました」!?
日文裡有部分的動詞跟英文很像,有「進」和「出」的方向感。最經典單字的就是「もらいます(得到)」和「あげます(給予)」,以及常用的「借ります(借進)」和「貸します(借出)」。所以借進來給我,就是「借りてください」???
動詞在每個語言裡,都占最多分量,因為人是會動的動物,每天一睜開眼,就有好多動作要做,因此學好動詞幾乎可以迎刃而解所有句型囉。「がんばって」甘巴茶(請加油)啦!
我認為學日文有兩二大瓶頸,其一是背好五十音,其二是搞懂動詞變化。第一個瓶頸其實不難,就想像背注音符號、英文單字、化學符號表一樣,耐心點總會成功。但動詞,就沒那麼容易在短時間全部弄懂,動詞變化還沒開始,已經被動詞的分類,搞得一踏糊塗啦。「自動詞」、「他動詞」、「移動動詞」、「五段動詞」、「三類動詞」…
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
對為文的人來說,那叫七步成詩。 對作畫的人來說,那叫一揮而就。 那對拍照的人來說呢? 我不知道,他甚至沒有筆,他只有一個黑盒子,收來他看到的光。
Thumbnail
【回顧我的大學四年生活,謝謝每一個你出現在我的青春裡】 畢業至今四年多了👩‍🎓👩‍🎓 有讀者敲碗說想看大學生活分享,就順道來回顧💗 不論你還在學或已經出社會,都歡迎你一起坐上這趟開往「大學」的列車🚋🚋🚋 快點入連結進行閱讀👇 下篇文章預告:將於7/24(五)早上7:30發佈
Thumbnail
遇到中文成語容易陷入一個迷思,非得照著中文字的思路,每個字都要用英文解釋出來。 但反過來想,如果是「beautiful」這個英文字要用中文來表達,我們有超多的成語可以選擇:美輪美奐、美若天仙、美不勝收、美麗動人。我們可以依據上下文挑選最合適的其中一個。為什麼?
Thumbnail
閒來逛網路時看到老外講到「nip it in the bud」這個說法(有人譯成「未雨綢繆」)。 想說來查查 nip 這個字老外都怎麼用,這一細查才發現它的意思非常複雜難測。 它有多複雜?這麼說好了,連各家字典都沒完全收錄它所有的意思。 要了解它的用法,一定要從它的原意開始理解才行。 ​
Thumbnail
近期在整理我自己的招募數據資料發現,在我自行可控制的招募漏斗變數,仍保有持續的正成長。例如履歷開發數量、求職者邀約面試數量,以及實際到場面試人數。 經過統計,相關數據皆超過25個百分比的成長,但最終檢視實際報到數卻為負增長。進一步檢視其中環節發現,在錄取率上有所下滑。  
Thumbnail
這個即將可能成為只要身而為人,我們就必須接受的新型態現實就是一個全民與論公審的社會。在這個社會裡,人人都是有權力為他人定罪的法官,人人也隨時都可能是下一個被宣稱有罪的被告。
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
對為文的人來說,那叫七步成詩。 對作畫的人來說,那叫一揮而就。 那對拍照的人來說呢? 我不知道,他甚至沒有筆,他只有一個黑盒子,收來他看到的光。
Thumbnail
【回顧我的大學四年生活,謝謝每一個你出現在我的青春裡】 畢業至今四年多了👩‍🎓👩‍🎓 有讀者敲碗說想看大學生活分享,就順道來回顧💗 不論你還在學或已經出社會,都歡迎你一起坐上這趟開往「大學」的列車🚋🚋🚋 快點入連結進行閱讀👇 下篇文章預告:將於7/24(五)早上7:30發佈
Thumbnail
遇到中文成語容易陷入一個迷思,非得照著中文字的思路,每個字都要用英文解釋出來。 但反過來想,如果是「beautiful」這個英文字要用中文來表達,我們有超多的成語可以選擇:美輪美奐、美若天仙、美不勝收、美麗動人。我們可以依據上下文挑選最合適的其中一個。為什麼?
Thumbnail
閒來逛網路時看到老外講到「nip it in the bud」這個說法(有人譯成「未雨綢繆」)。 想說來查查 nip 這個字老外都怎麼用,這一細查才發現它的意思非常複雜難測。 它有多複雜?這麼說好了,連各家字典都沒完全收錄它所有的意思。 要了解它的用法,一定要從它的原意開始理解才行。 ​
Thumbnail
近期在整理我自己的招募數據資料發現,在我自行可控制的招募漏斗變數,仍保有持續的正成長。例如履歷開發數量、求職者邀約面試數量,以及實際到場面試人數。 經過統計,相關數據皆超過25個百分比的成長,但最終檢視實際報到數卻為負增長。進一步檢視其中環節發現,在錄取率上有所下滑。  
Thumbnail
這個即將可能成為只要身而為人,我們就必須接受的新型態現實就是一個全民與論公審的社會。在這個社會裡,人人都是有權力為他人定罪的法官,人人也隨時都可能是下一個被宣稱有罪的被告。