你知道「幫寶適」尿布的命名是怎麼來的嗎?

前陣子看到幫寶適的電視廣告, 注意到產品上大大的英文字“pampers"。 查一下發現這商標的命名還真不是蓋的。 ​ 劍橋字典說這個英文單字的意思是: 「給某個人特別的待遇,盡其所能讓他感到舒適,賦予他想要的一切。」 簡單來說就是中文的「寵愛」。 在中文裡,你可以寵愛寶寶、寵愛愛人、寵愛孩子、寵愛自己, 在英文裡也是一樣。 例句: "What better way to pamper kids than to give them education of love." (還有什麼比給予愛的教育還能更寵愛孩子的?) (寵愛孩子最好的方式就是給他們愛的教育。) 話說回來,幫寶適就是取 pampers的諧音。 此外幫寶適三個字可以還原成「幫助寶寶感到舒適」的意思, 這不就符合 pamper(寵愛)要表達的意境嗎?
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.