「犬を散歩します」這種答案
乍聽好像沒甚麼問題
但其實是對「散歩」的誤解
「散歩します」這個動詞
不需要目的語 沒有動作的對象
(以英語文法的概念來說 就是不及物動詞)
基本上可以單獨使用
※注意!!「公園を散歩します」是另外一回事 那狗不算動作的對象嗎?
不是!!✖
除非你把動詞改成使役形「散歩させます」
才可以說『犬を散歩させます』
意思是讓狗做散步的動作
而另一種方式是改用動詞「連れます」(つれます)
「連れます」是他動詞
意思是把人或動物變成同行者
所以帶狗一起行動 就是『犬を連れます』
那麼帶狗散步 就變成『犬を連れて散歩します』
最後再補充一個口語上很常使用的講法
『犬の散歩をします』
「犬の散歩」的「犬」是動作的主體
「散歩」是「犬」的動作
「犬の散歩」視為一個名詞 加上「します」表示執行
直譯就是做狗的散步
但因為狗不可能自己主動去散步 所以可以理解是由人帶牠去做牠的散步
《總結》
帶狗散步的日文有3種說法
- 犬を散歩させます
- 犬を連れて散歩します
- 犬の散歩をします