なるほど的用法 你用對了嗎?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
日劇或動漫中常為了翻譯的方便
把「なるほど」直接翻譯成「原來如此」
又因為發音簡單好記 幾乎大家都會來上一句
圖片來源:免費圖庫網站
但「なるほど」真正的意思
對他人的主張或言論表示同意或認同
既可以當副詞 也可當感嘆詞使用
翻譯成『確實是這樣』『原來是這樣』
會比原來如此更好
使用時通常會在「なるほど」後面加上幾句話
例如
『なるほど、それでわかりました』⇒原來是這樣 (因為你的說明)我懂了
『なるほど、その通りです』⇒確實是這樣 如你所說
既然是表示同意或認同
可見聽話者經過一番評估 覺得對方說的話還蠻有道理
我可以接受對方的主張 才說「なるほど」
因此不適合拿來對上司或長輩使用

就算是平輩間的對話 也要基於同意或認同來回應
而非不管對方說什麼都答「なるほど」
更不能重複2次「なるほど、なるほど」
容易讓聽者覺得態度敷衍
另外也會聽到人家說「なるほどです」
這是一種文法錯誤的用法
因為副詞後面不能接「です」
就算加了「です」也還是一句不禮貌地回應
那麼不說「なるほど」要說甚麼?
最簡單的回應方式
就是基礎日語必學的『そうですか』★注意聲調要下降★
「そうですか」也是表示肯定或同意的一種說法
日常生活中多數的情境都可以使用
不太有意外觸怒對方的風險
如果在職場上
上司或前輩對方告訴你一件未知的事情 或是提醒你的錯誤
你則可以用以下4種說法代替「なるほど」
例如
『はい、わかりました』⇒是 我知道了
『承知しました』⇒我明白了
『かしこまりました』⇒遵命
『おっしゃる通りです』⇒誠如您所說
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































上課時學生問到這個問題 回答前先思考一下日本有賣台灣這種乾麵嗎? 如果像陽春乾麵那種類型的「乾麵」
「無理」和「駄目」(だめ)都可以翻譯成不行 該怎麼區分呢? 首先分別解釋一下2個單字的意思
最近討論度很高的2022冬季日劇Silent 不只劇情好看 也是日語口說教材的寶庫 其中這句「なくて済む」學生經常說不好用、不會用 我們就用台詞來介紹一下N2句型
日文「違い」(ちがい)有錯誤、不同及交叉等意思 這裡介紹中文常說的○○違い相關單字+例句
這2個單字中文翻譯差不多 其實裡面大有學問 這裡整理6個重點 幫大家釐清
背了自動詞和他動詞 卻還是搞不清楚相關句型嗎? 用口語化的說明 教你如何區別「ている」和「てある」
上課時學生問到這個問題 回答前先思考一下日本有賣台灣這種乾麵嗎? 如果像陽春乾麵那種類型的「乾麵」
「無理」和「駄目」(だめ)都可以翻譯成不行 該怎麼區分呢? 首先分別解釋一下2個單字的意思
最近討論度很高的2022冬季日劇Silent 不只劇情好看 也是日語口說教材的寶庫 其中這句「なくて済む」學生經常說不好用、不會用 我們就用台詞來介紹一下N2句型
日文「違い」(ちがい)有錯誤、不同及交叉等意思 這裡介紹中文常說的○○違い相關單字+例句
這2個單字中文翻譯差不多 其實裡面大有學問 這裡整理6個重點 幫大家釐清
背了自動詞和他動詞 卻還是搞不清楚相關句型嗎? 用口語化的說明 教你如何區別「ている」和「てある」
本篇參與的主題活動
這是我近期的疑惑,有些動漫女性角色的聲音,聲音也太高,氣音也太多了吧?! 這樣真的有人看得下去嗎? 難道不會覺得耳朵痛嗎? 起因是我在 Netflix 上看到一部少女動漫作品。 這部作品的漫畫我之前有看過,角色塑造都很可愛,劇情也流暢,是一部看了會讓人心裡暖暖的作品。所以我一看到 Netflix
看到一個推理故事用一本書來講這種關於版面與閱讀之間的關係,雖然故事我沒有特別喜歡,我也會力薦所有做書的人都應該讀這本書!
桃園機場雖然有時候會漏漏水出點小問題,但其實它貴為台灣國家門面還是有很多值得稱讚的地方的!推薦給常出國的旅人,在機場大逛免稅店之虞,也可以去使用一下這些便利的設施!就讓KKday幫大家整理5個大家不太知道但好好用的機場實用服務資訊吧!
探討位於沖繩北部的全新遊樂園JUNGLIA,並分享其背後的願景與目標。文章強調JUNGLIA不只是一座遊樂園,更是結合觀光、商業與人才培育的綜合平臺,旨在提升沖繩的國際觀光地位,並促進當地經濟發展。HOSEI也分享自身從臺灣IT產業轉戰日本遊樂園擔任主管的經歷,以及對日臺職場文化與企業管理的觀察。
這篇文章提供全支付App使用的教學和攻略,包含獨立下載全支付App、全支付繳費功能、全支付在日本使用PayPay加碼活動,以及玉山信用卡搭配全支付的優惠活動。此外,文章也推薦了幾張適合搭配全支付使用的信用卡,例如玉山Unicard卡和玉山熊本熊卡
6月11日,No. 162,#一圖勝千言:#神奈川沖浪裏 致敬台日友好
這是我近期的疑惑,有些動漫女性角色的聲音,聲音也太高,氣音也太多了吧?! 這樣真的有人看得下去嗎? 難道不會覺得耳朵痛嗎? 起因是我在 Netflix 上看到一部少女動漫作品。 這部作品的漫畫我之前有看過,角色塑造都很可愛,劇情也流暢,是一部看了會讓人心裡暖暖的作品。所以我一看到 Netflix
看到一個推理故事用一本書來講這種關於版面與閱讀之間的關係,雖然故事我沒有特別喜歡,我也會力薦所有做書的人都應該讀這本書!
桃園機場雖然有時候會漏漏水出點小問題,但其實它貴為台灣國家門面還是有很多值得稱讚的地方的!推薦給常出國的旅人,在機場大逛免稅店之虞,也可以去使用一下這些便利的設施!就讓KKday幫大家整理5個大家不太知道但好好用的機場實用服務資訊吧!
探討位於沖繩北部的全新遊樂園JUNGLIA,並分享其背後的願景與目標。文章強調JUNGLIA不只是一座遊樂園,更是結合觀光、商業與人才培育的綜合平臺,旨在提升沖繩的國際觀光地位,並促進當地經濟發展。HOSEI也分享自身從臺灣IT產業轉戰日本遊樂園擔任主管的經歷,以及對日臺職場文化與企業管理的觀察。
這篇文章提供全支付App使用的教學和攻略,包含獨立下載全支付App、全支付繳費功能、全支付在日本使用PayPay加碼活動,以及玉山信用卡搭配全支付的優惠活動。此外,文章也推薦了幾張適合搭配全支付使用的信用卡,例如玉山Unicard卡和玉山熊本熊卡
6月11日,No. 162,#一圖勝千言:#神奈川沖浪裏 致敬台日友好
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
你也經常聽到這些詞吧。   我覺得讀了就能夠理解沒有這麼難。 但是因為只有相當少的人能確實理解有怎樣的效果,所以這次讓我來詳細解釋一下。   這些可以用來增加事實的「正確性」。 然而,你所使用的词汇將取決於這是「我的主觀意見」還是「其他人也都這麼認為」,以及是否有根據。   1「はず
Thumbnail
哎呀!原來如此 【誤解】      工作中,難免會因為工作太忙碌者雙方不熟、或是話沒有說好,而造成誤會。解釋,沒有必要,懂你的人你不必解釋;不懂你的人,也沒必要解釋給他聽,因為本來就不必要每個人都懂你,「做真實的自己就好」。 【完美】     追求完美的人,通常給自己很高的標準,高標準
Thumbnail
日本人做生意有時會用一套很有意思的迂迴方式來「戳」對方出錯。這一篇教你日本人會用什麼句型來巧妙暗示對方弄錯了。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
好理解應該是聽著你的說詞,很輕鬆就理解你在說什麼,甚至依照你的說法一字不漏的跟別人說,別人也可以很好理解。 如果跟 100 個人說一樣的話,95 個人都表示理解,代表的是你的說詞跟用語,甚至表達的邏輯與順序具通用性,可以適用多數人,也表示表達方式是可以模仿學習。 剖析語言的通用性與模仿學習之
最直接的方式就是幫對方重點整理,當對方說話到一個小段落或開始重複時,可整理一下對方表達內容。 比如說「所以你說的意思是…」「了解,意思是…這樣嗎?」確認理解沒錯。如果理解有誤,對方也會馬上糾正我們說法,釐清了再繼續說,且可能發現有時對方說的跟想的不同。 重點在於了解與尊重對方的觀點,而不是去
比如你說什麼對方都回答「嗯~應該吧」「就是啊」「你說呢?」之類敷衍的話,你可以嘗試故意誤會對方「原來你喜歡做這個啊」「原來你是這樣想呀」等類似的話用認真態度說出。 對方有可能因為不想被你誤解,就會開始對你回話比較認真,當然有人寧願被你誤解也不想解釋就是。 將對方的敷衍態度轉換成他們必須更認真
Thumbnail
這幾天在跟伙伴討論工作時,看到對方若有所思,詢問一下是否瞭解,得到肯定沒問題的答案。為了慎重起見,跟對方重複確認一下內容,發現果然有些關鍵遺漏,並且與交辦狀況出入甚大。讓我不禁思考,所謂「懂了!」到底是否真的「懂了」?
Thumbnail
要確認對方講的話正確無誤的時候,英文的講法可多了,可長可短,每種講法的語感都不太一樣。不是只有書上教的That's right而已。
Thumbnail
你也經常聽到這些詞吧。   我覺得讀了就能夠理解沒有這麼難。 但是因為只有相當少的人能確實理解有怎樣的效果,所以這次讓我來詳細解釋一下。   這些可以用來增加事實的「正確性」。 然而,你所使用的词汇將取決於這是「我的主觀意見」還是「其他人也都這麼認為」,以及是否有根據。   1「はず
Thumbnail
哎呀!原來如此 【誤解】      工作中,難免會因為工作太忙碌者雙方不熟、或是話沒有說好,而造成誤會。解釋,沒有必要,懂你的人你不必解釋;不懂你的人,也沒必要解釋給他聽,因為本來就不必要每個人都懂你,「做真實的自己就好」。 【完美】     追求完美的人,通常給自己很高的標準,高標準
Thumbnail
日本人做生意有時會用一套很有意思的迂迴方式來「戳」對方出錯。這一篇教你日本人會用什麼句型來巧妙暗示對方弄錯了。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
好理解應該是聽著你的說詞,很輕鬆就理解你在說什麼,甚至依照你的說法一字不漏的跟別人說,別人也可以很好理解。 如果跟 100 個人說一樣的話,95 個人都表示理解,代表的是你的說詞跟用語,甚至表達的邏輯與順序具通用性,可以適用多數人,也表示表達方式是可以模仿學習。 剖析語言的通用性與模仿學習之
最直接的方式就是幫對方重點整理,當對方說話到一個小段落或開始重複時,可整理一下對方表達內容。 比如說「所以你說的意思是…」「了解,意思是…這樣嗎?」確認理解沒錯。如果理解有誤,對方也會馬上糾正我們說法,釐清了再繼續說,且可能發現有時對方說的跟想的不同。 重點在於了解與尊重對方的觀點,而不是去
比如你說什麼對方都回答「嗯~應該吧」「就是啊」「你說呢?」之類敷衍的話,你可以嘗試故意誤會對方「原來你喜歡做這個啊」「原來你是這樣想呀」等類似的話用認真態度說出。 對方有可能因為不想被你誤解,就會開始對你回話比較認真,當然有人寧願被你誤解也不想解釋就是。 將對方的敷衍態度轉換成他們必須更認真
Thumbnail
這幾天在跟伙伴討論工作時,看到對方若有所思,詢問一下是否瞭解,得到肯定沒問題的答案。為了慎重起見,跟對方重複確認一下內容,發現果然有些關鍵遺漏,並且與交辦狀況出入甚大。讓我不禁思考,所謂「懂了!」到底是否真的「懂了」?
Thumbnail
要確認對方講的話正確無誤的時候,英文的講法可多了,可長可短,每種講法的語感都不太一樣。不是只有書上教的That's right而已。