2023-02-02|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

「楽しい」跟「嬉しい」的區別

楽しいよな
楽しいよな
「楽(たの)しい」跟「嬉(うれ)しい」基本上都是表示「快樂」跟「愉悅」心情的形容詞。 但是不同的是,「楽しい」是經過「某個情境」之後的個人的「愉快感受」,或是整件事的「愉悅氣氛」。
例如: 旅行に行きました。とても楽しかったです。個人的愉快感受 楽しい旅行でした。整件事的愉悅氣氛 這兩句的「楽しい」不能用「嬉しい」代替。 相對於此,「嬉しい」則是表示在「某一瞬間」所感受到的「喜悅的心情」。它只能使用在個人的感受上,無法使用在事情的描述上。
例如: やっと旅行に行けました。うれしいです。可以去旅行的瞬間所產生的喜悅心情 プレゼントをもらってうれしかったです。收到禮物的瞬間所產生的喜悅心情 這兩句的「嬉しい」不能用「楽しい」代替。 由上可知,「楽しい」是一種在某情境下的可持續的心情,它可以用於一個人單獨進行的「讀書」「聽音樂」等活動,也可用於「旅行」「聚會」等這種需要與他人共同進行的活動。「楽しい」說明了在該活動下的一種的「快樂」「愉悅」的心情。 而「嬉しい」則是一種即時的、瞬間的心情,像是「收到禮物」、「達成願望」時的瞬間,都可以用「嬉しい」來表示自己的「高興」「喜悅」的心情。 補充說明一下, 如果有一天媽媽對你說:「明天帶你去巴黎旅行」,這時就應該要以「嬉しい」來回應,因為這是獲知訊息時「瞬間的喜悅心情」。 之後,當我們去到巴黎旅行時,旅途中我們應該要說「楽しい」。然後旅行回來之後,則應該說「楽しかった」,因為這些都是在旅行這個「情境下的愉快感受」。 整理歸納一下。 得知喜訊、收到禮物、見到某人時的瞬間喜悅心情→うれしい 明日はデートだ。うれしいな。明天要去約會。好開心喔。 会えてうれしいです。很高興見到你。 サッカーに勝ってうれしい。贏了足球比賽很高興。 お年玉をもらったからうれしい。我收到了過年紅包所以很開心。 在某個活動中或活動結束後所感受到的愉快心情或氣氛→楽しい 毎日を楽しく過ごす。每天都過得很愉快。 家族そろっての楽しい夕食。這是一頓家人團聚共同享用的愉悅晚餐。 日本語の勉強は楽しい。日文的學習很愉快。 コンサートに行って楽しかった。我去聽演唱會玩得很愉快。
PS:圖檔取自「freepik」網站。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
一個每天都在思考要如何教授日語的教書匠,即使看日劇、聽日文歌,想的也都是這些言語文字之中到底隱藏著什麼樣的寓意。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言