她是這麼說的:「to my extended home-Hong Kong where I started my career, thank you for letting me stand on your shoulders give me a leg up so that I could be here.」
give sb. a leg up 助某人一臂之力
to help someone to achieve something and become successful, especially by giving them an advantage that other people do not have (Collins Dictionary)
雖然英文是用腿(leg)來表達,中文說法卻是說:助某人一臂之力。
楊紫瓊是武打明星,憑藉著俐落的身手在影壇打出一片天,因此說到腿(leg),會令人聯想到她的拳腳功夫。而香港又是她的武打生涯啟蒙之處,所以她說香港give me a leg up,不僅恰如其份,還會讓人的腦袋中浮現出她的亮麗功夫身影。
最後要來聊一聊,我們最常在奧斯卡頒獎典禮聽到的話:「And the Oscar goes to…」,其實,奧斯卡金像獎在1989年之前,宣布得獎者時,製作單位的腳本寫的都是「And the winner is…」,從1989年開始,製作單位為了減少競爭的火藥味,將腳本改成了:「And the Oscar goes to…」,直到2010年又被當年的製作人在奧斯卡演藝學院的同意下改回了「And the winner is…」,但是並不是一成不變的,今年就還是用「And the Oscar goes to…」。基本上,尊重製作單位的想法,只要事先知會奧斯卡演藝學院,獲得首肯就行。
楊紫瓊奧斯卡影后得獎感言全文
「Thank you, thank you. For all the little boys and girls who look like me watching tonight, this is a beacon of hope and possibilities. This is proof that ... dream big, and dreams do come true. 」
「Ladies, don’t let anybody tell you : You are ever past your prime. Never give up.」
「女士們,永遠別讓任何人對你說:『你已經過了人生的巔峰期。』,永不放棄!。」
「I wouldn’t be standing here tonight without the Daniels, without A24, without my amazing cast and crew, without everyone who was involved with “ Everything, Everywhere, All at once”.」
「I have to dedicate this to my mom, all the moms in the world, because they are really the superheroes and without them, none of us would be here tonight.」
「She’s 84, I’m taking this home to her. She’s watching right now in Malaysia with my family and friends. I love you guys; I’m bring this home to you. 」
「And also to my extended home -Hong Kong where I started my career, thank you for letting me stand on your shoulders give me a leg up so that I could be here.」