和製漢字

閱讀時間約 3 分鐘
木枯らしの吹く頃だ
漢字對於日語學習者來說,可說是「水能載舟亦能覆舟」,由於我們經常會望文生義,所以像是「厳重」「深刻」「応酬」「杜撰」「感激」「結束」「安静」「重鎮」「小康」「喘息」「齟齬」「敷衍」「矜持」「放置」「用心」「破綻」等等這些日語詞,如果從來都沒有記過它們的用法,那麼看到以下這些中文翻譯時,想必驚訝之情是可想而知的。
厳重(げんじゅう)→嚴厲、嚴格、森嚴
深刻(しんこく)→(問題)嚴重
応酬(おうしゅう)→(你來我往地)應答,對應,爭論,攻擊等等
杜撰(ずさん)→粗劣草率,馬虎隨便
感激(かんげき)→感動,激動
結束(けっそく)→團結,捆綁
安静(あんせい)→平靜,靜養
重鎮(じゅうちん)→重要人物,權威,泰斗
小康(しょうこう)→(病情)好轉,(騷亂)轉趨平穩
喘息(ぜんそく)→哮喘,氣喘
齟齬(そご)→不一致,分歧,互相阻礙、牽制
敷衍(ふえん)→鋪陳,詳述
矜持(きょうじ)→自尊,驕傲,自負
放置(ほうち)→丟棄,擱置,置之不理
用心(ようじん)→小心,留意,提防,警惕
破綻(はたん)→(關係)破裂,(經營)破產、失敗
由上可知,如果一個漢語詞我們從來都沒有用過,卻輕易地把它套用在日文當中,那麼錯誤百出或詞不達意,甚至是不知所云等都是可想而知的必然結果。
更何況有些漢字是日本獨創,看到這些漢字時,即使想猜也猜不出意思,就只能對著它們乾瞪眼。這些日本製造的漢字,一般稱為「国字(こくじ)」,也稱為「和字(わじ)」或「和製漢字(わせいかんじ)」。有些雖然不是那麼地常用,但只要我們接觸日文的時日夠長,那就多多少少會在一些漫畫、小說或是人名地名當中看到它們的身影。以下就來整理一些常見的「和製漢字」,以供大家參考。
峠(とうげ)→山路的最頂端,(狀態的)巔峰,(病情的)危險期,緊要時期,危機,難關
辻(つじ)→十字路口,路旁,街頭
畑(はたけ/はた/畠)→旱田,專業的領域
俤(おもかげ/面影)→面貌,模樣,舊時的影像、風貌
噺(はなし/咄/話)→故事
喰(くう/くらう)→「食」的和字
匂(におい/におう)→聞起來的味道,發出香味
雫(しずく/滴)→水點,水滴,露珠
俣(また)→分岔,分歧
麿(まろ/麻呂)→古代的男子名
枠(わく)→框框,框架,範圍,界線
栃(とち)→日本七葉樹
樫(かし)→橡樹,槲樹
榊(さかき)→紅淡比,楊桐
桝(ます/枡)→方形或圓筒狀的計量容器
杢(もく)→木工
凩(こがらし/木枯らし)→秋末冬初所颳起的強烈冷風
凧(たこ)→風箏
凪(なぎ/なぐ)→風平浪靜
鰯(いわし/鰮)→沙丁魚
鮗(このしろ/鰶/鯯/鱅)→窩斑鰶,海鯽仔
鯱(しゃち/しゃちほこ)→虎鯨,殺人鯨,逆戟鯨,螭吻,獸頭瓦
鱚(きす)→鱚魚、沙鮻
毟(むしる)→拔草或拔毛
癪(しゃく)→激痛,怒氣
笹(ささ)→小竹,細竹
膵(すい)→胰臟
腺(せん)→動物體內生成、分泌特有物質的器官
籾(もみ)→稻穀,稻殼
糀(こうじ/麹)→麹菌,酵素
蛯(えび/海老/蝦)→蝦子
裃(かみしも)→舊時武士所穿的和服,由無袖的「肩衣(かたぎぬ)」跟褲裙的「袴(はかま)」所組成。
褄(つま)→和服下擺的兩端
襷(たすき)→和服束衣袖的帶子,(接力賽跑時的)接力帶,(選舉活動的)揹帶
躾(しつけ)→教養,家教,管教
鋲(びょう)→圖釘,鉚釘
鞆(とも)→射弓時套在左手腕,為防止被弓弦打到的圓形皮製護具。
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
「相槌(あいづち)」也寫做「相づち」,是在聽別人說話時表示「自己同意對方說法」或「聽得興味盎然」的一種「隨聲附和」的言詞,也可以說是「搭腔」。「相槌」在日文當中扮演著人際互動的潤滑劑,由於日本人重視、在意他人的感受,因此就發展出了各式各樣的「相槌」的說法。但「相槌」要用得適度、適當,如亂用、濫用,反
「相次ぐ(あいつぐ)」是「相繼發生」、「接連不斷」的意思,經常用於新聞報導中,描述壞事接二連三地發生。由於是自動詞,因此多以「Nが相次ぐ」的形式來表現,譬如「地震が相次ぐ」(地震接連發生)、「火事が相次ぐ」(火災接二連三地發生)、「苦情が相次ぐ」(不斷地有人投訴抗議)、「失言が相次ぐ」(接連不斷地失
「愛着(あいちゃく)」是對熟悉或親近的人事物,所懷抱的一種難以割捨的依戀、眷戀或愛戀之情。像是「故郷に強い愛着がある」就是表示「對故鄉有著難以割捨之情、有著強烈的眷戀」。「愛着」通常當做名詞使用,像是「愛着が湧く」(產生愛戀之情)、「愛着を覚える」(感覺有特殊的情感)、「断ちがたい愛着」(難割難捨的
「間柄(あいだがら)」是表示人與人之間的「關係」與「交情」。這可以是家人親屬的關係,也可以是朋友、戀人、師徒、同事等各種人際來往上的關係與交情。 譬如,「親子の間柄」(親子關係)、「叔父と甥の間柄」(叔叔跟姪子的關係)、「親友の間柄」(好友的關係)、「師弟の間柄」(師徒關係)等等。 而無論在人際上的
「愛想」在發音上本來是「あいそう」,但現在多發音為「あいそ」。 「愛想」是表示在待人接物上的一種態度,如果態度好、和藹可親就會以「愛想がいい」來表現,如果態度冷淡、不親切就會以「愛想が悪い」或「愛想がない」、「愛想なし」來表現。 另外,「愛想がいい」還會省略「が」,變成副詞形態的「愛想よく」,而如果
「愛顧(あいこ)」是個很好理解的漢語詞,意思可由中文來理解,也就是「關愛照顧」的意思。這個詞常用於商業場合,通常是受到關愛照顧的店家或公司用來表達感謝時使用。在這樣的場景之下,「愛顧」就經常會以「ご愛顧」的形式出現在各種表示謝意的敬語當中,例如「ご愛顧いただく」「ご愛顧を賜る」等等。 平素は弊社製品
「相槌(あいづち)」也寫做「相づち」,是在聽別人說話時表示「自己同意對方說法」或「聽得興味盎然」的一種「隨聲附和」的言詞,也可以說是「搭腔」。「相槌」在日文當中扮演著人際互動的潤滑劑,由於日本人重視、在意他人的感受,因此就發展出了各式各樣的「相槌」的說法。但「相槌」要用得適度、適當,如亂用、濫用,反
「相次ぐ(あいつぐ)」是「相繼發生」、「接連不斷」的意思,經常用於新聞報導中,描述壞事接二連三地發生。由於是自動詞,因此多以「Nが相次ぐ」的形式來表現,譬如「地震が相次ぐ」(地震接連發生)、「火事が相次ぐ」(火災接二連三地發生)、「苦情が相次ぐ」(不斷地有人投訴抗議)、「失言が相次ぐ」(接連不斷地失
「愛着(あいちゃく)」是對熟悉或親近的人事物,所懷抱的一種難以割捨的依戀、眷戀或愛戀之情。像是「故郷に強い愛着がある」就是表示「對故鄉有著難以割捨之情、有著強烈的眷戀」。「愛着」通常當做名詞使用,像是「愛着が湧く」(產生愛戀之情)、「愛着を覚える」(感覺有特殊的情感)、「断ちがたい愛着」(難割難捨的
「間柄(あいだがら)」是表示人與人之間的「關係」與「交情」。這可以是家人親屬的關係,也可以是朋友、戀人、師徒、同事等各種人際來往上的關係與交情。 譬如,「親子の間柄」(親子關係)、「叔父と甥の間柄」(叔叔跟姪子的關係)、「親友の間柄」(好友的關係)、「師弟の間柄」(師徒關係)等等。 而無論在人際上的
「愛想」在發音上本來是「あいそう」,但現在多發音為「あいそ」。 「愛想」是表示在待人接物上的一種態度,如果態度好、和藹可親就會以「愛想がいい」來表現,如果態度冷淡、不親切就會以「愛想が悪い」或「愛想がない」、「愛想なし」來表現。 另外,「愛想がいい」還會省略「が」,變成副詞形態的「愛想よく」,而如果
「愛顧(あいこ)」是個很好理解的漢語詞,意思可由中文來理解,也就是「關愛照顧」的意思。這個詞常用於商業場合,通常是受到關愛照顧的店家或公司用來表達感謝時使用。在這樣的場景之下,「愛顧」就經常會以「ご愛顧」的形式出現在各種表示謝意的敬語當中,例如「ご愛顧いただく」「ご愛顧を賜る」等等。 平素は弊社製品
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
以注音為排序標準,範圍為N5-N3的日語漢字筆記。 本次排序為ㄔ。
Thumbnail
以注音為排序標準,範圍為N5-N3的日語漢字筆記。 本次排序為ㄒ。
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
毛毛細雨的柳川 船夫上氣不接下氣 划得有些吃力 哼唱旋律熟悉的日文老歌 午餐品嘗烤鰻魚飯名店 八女市健行半日遊 冷得打哆嗦走得腳痛 
東北季風往上游吹拂 淡水河面瀲灩逆行 漂流木緩緩地原處打轉 一隻白鷺鷥佇立上頭 水筆仔一條條懸掛著往事 不想被想起來最好忘記 幾隻死魚眼窩彷彿黑洞 命運般靜靜靠在岸邊 生命是禮物是懲罰是考驗 幸運是枷鎖是出口是成長
Thumbnail
很多時候覺得中文的美就在於,它可以直接由詞彙的拼接給出一幀幀的畫面,詞彙相互對調、抽換,畫面的順序和時間感就會完全不同。
Thumbnail
「狀聲詞」,又稱為「摹聲詞」、「擬聲詞」、「象聲詞」,是描摹聲音的詞彙。運用狀聲詞,可以使文章更加生動。
Thumbnail
【別再送紙鶴到災區!】 2024年元旦日本石川縣能登半島地震,搜救行動持續進行中。 搜救組織呼籲,不要再把紙鶴/千羽鶴、辣味麵,以及非當季衣物等不必要的東西送到災區,避免造成困擾。 中文:紙鶴 日文:折鶴/折り鶴(おりづる) 中文:千羽鶴
Thumbnail
月寒掛簷宇 清光惹別緒 長夜織錦文 淚催詩泥雨
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
以注音為排序標準,範圍為N5-N3的日語漢字筆記。 本次排序為ㄔ。
Thumbnail
以注音為排序標準,範圍為N5-N3的日語漢字筆記。 本次排序為ㄒ。
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
毛毛細雨的柳川 船夫上氣不接下氣 划得有些吃力 哼唱旋律熟悉的日文老歌 午餐品嘗烤鰻魚飯名店 八女市健行半日遊 冷得打哆嗦走得腳痛 
東北季風往上游吹拂 淡水河面瀲灩逆行 漂流木緩緩地原處打轉 一隻白鷺鷥佇立上頭 水筆仔一條條懸掛著往事 不想被想起來最好忘記 幾隻死魚眼窩彷彿黑洞 命運般靜靜靠在岸邊 生命是禮物是懲罰是考驗 幸運是枷鎖是出口是成長
Thumbnail
很多時候覺得中文的美就在於,它可以直接由詞彙的拼接給出一幀幀的畫面,詞彙相互對調、抽換,畫面的順序和時間感就會完全不同。
Thumbnail
「狀聲詞」,又稱為「摹聲詞」、「擬聲詞」、「象聲詞」,是描摹聲音的詞彙。運用狀聲詞,可以使文章更加生動。
Thumbnail
【別再送紙鶴到災區!】 2024年元旦日本石川縣能登半島地震,搜救行動持續進行中。 搜救組織呼籲,不要再把紙鶴/千羽鶴、辣味麵,以及非當季衣物等不必要的東西送到災區,避免造成困擾。 中文:紙鶴 日文:折鶴/折り鶴(おりづる) 中文:千羽鶴
Thumbnail
月寒掛簷宇 清光惹別緒 長夜織錦文 淚催詩泥雨