人家怨你為什麼這麼做,你只能無奈表示自己沒得選的時候,英文從最簡單到進階的講法至少有四種,一次教給你。
這個講法最簡單也最貼近中文表達方式。名詞choice是指做出抉擇的動作,make a choice是做出選擇。
have no choice字面上說不擁有選擇,其實是連選都沒得選。
A: Why do you have to go(走、出走、離開)?
B: I have no choice. Would(會) you not go if(如果) you were(假如是) me?
A:你為什麼要離開?
B:我沒得選啊,假如你是我,你不會走人嗎?
如果你想說自己沒得選只能做出某某動作,可以用下面這個句型來搭配動詞使用:
I have no choice but to + 動詞
I have no choice. I have to go now. (我沒得選,我現在必須走人)
= I have no choice but to go now. (我沒得選,只能現在就走人)
這裡的「but」意思不是「但是」,它還有另一個用法是透露事與願違的無奈感,很像中文說的「我只好......」。
大多數初學英文的人通常只會想到 I have no choice這個講法,但當你開始接觸歐美電視劇或書籍,會遇到下面這個聽起來也超無奈的講法。
else是「其他」,what else是「還有什麼其他的」。當你丟出這句話,就是透過反向詰問,試圖讓對方說不出話,讓對方知道你沒得選。
表面上說:What else do I get?
🠗
實際上想說:I have no choice.
A: Why do you have to stay(居留) at(位在) this shitty(屎爛的) place(地方)?
B: What else do I get? There is no food(食物) outside(外面).
A:你為什麼要待在這種爛地方?
B:我還有什麼能選的?外面沒食物啊。
看到這裡,可別以為只有這兩種講法而已,下面還有兩個更靈活的講法也是很道地的老外在使用的。看看你知不知道下面的克漏字空格裡要填什麼單字:
想到答案了嗎?以下我來揭曉這兩個超好用的慣用句。