【印尼語】Makanan 與 pangan

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image


一開始學印尼語,很快就會學到makan這個動詞。

makan就是「吃」,比方說,我吃飯:Saya makan nasi.

接著,就會學到「食物」(food)的印尼文是makanan。

最近學了pangan也是「食物」的意思,所以,到底這兩個字有什麼不同呢?

原來makanan是用來指每天吃的東西,大概中文翻成「食物」;

而pangan則是譯為「糧食」比較正確,比方說「糧食安全」就要用Ketahanan pangan

Saya suka makanan Indonesia. 我喜歡印尼食物。

Produksi pangan nasional meningkat tahun ini. 今年國家食品生產增加了。

avatar-img
144會員
375內容數
主要介紹關於植物的新資訊,但是也會介紹一些其他的。 版主在大學教植物生理學,也教過生物化學。 如有推薦書籍需求,請e-mail:susanyeh816@gmail.com
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
老葉報報 的其他內容
兩個都是「快」的意思,但是 pesat指得是事物成長很快,通常用來形容進展或成長 cepat指得是具體的速度。
印尼語的abu與kelabu都是灰色 這兩個字有什麼不同呢?
兩個都是「快」的意思,但是 pesat指得是事物成長很快,通常用來形容進展或成長 cepat指得是具體的速度。
印尼語的abu與kelabu都是灰色 這兩個字有什麼不同呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
「チャーハン」和「焼き飯(めし)」的差別 看到這兩個日文單字很好奇有什麼差別,問了一下ChatGPT後覺得有趣,想分享給大家,順便加強自己的記憶
Thumbnail
前 一個飯糰 飢止腹滿 今 一桌滿漢 飢渴難填 嘴是同一張 索求不一樣
Thumbnail
過了多少日子,找回烹調的手感。
其實不只是口中說出的是語言,從我們嘴裡吃進去的,也是語言。「食物」也可以作為一種語言。
Thumbnail
在泰語中,量詞的使用非常普遍,幾乎每個名詞都伴隨著一個專屬的量詞。 今天讓我們一起來看看這些常見的泰語量詞,它們的用法及生活中的實際例子!
Thumbnail
🌟你知道「ขนมจีน」和「ขนมจีบ」的區別嗎?🍜🥟 在泰語中,「ขนมจีน khà2 nǒm5 ji:n1」和「ขนมจีบ khà2 nǒm5 jì:b2」這兩個詞聽起來相似,但千萬別搞錯了,它們代表的美食天差地別!
看著你一言我一語的他們,盡在笑談間,嘴裡搖搖欲吐出的是懷念與歸屬,吞下的則是辣得帶勁的盤中物
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
「チャーハン」和「焼き飯(めし)」的差別 看到這兩個日文單字很好奇有什麼差別,問了一下ChatGPT後覺得有趣,想分享給大家,順便加強自己的記憶
Thumbnail
前 一個飯糰 飢止腹滿 今 一桌滿漢 飢渴難填 嘴是同一張 索求不一樣
Thumbnail
過了多少日子,找回烹調的手感。
其實不只是口中說出的是語言,從我們嘴裡吃進去的,也是語言。「食物」也可以作為一種語言。
Thumbnail
在泰語中,量詞的使用非常普遍,幾乎每個名詞都伴隨著一個專屬的量詞。 今天讓我們一起來看看這些常見的泰語量詞,它們的用法及生活中的實際例子!
Thumbnail
🌟你知道「ขนมจีน」和「ขนมจีบ」的區別嗎?🍜🥟 在泰語中,「ขนมจีน khà2 nǒm5 ji:n1」和「ขนมจีบ khà2 nǒm5 jì:b2」這兩個詞聽起來相似,但千萬別搞錯了,它們代表的美食天差地別!
看著你一言我一語的他們,盡在笑談間,嘴裡搖搖欲吐出的是懷念與歸屬,吞下的則是辣得帶勁的盤中物