2024-09-20|閱讀時間 ‧ 約 6 分鐘

Lauv - First Heartbreak [歌詞中文翻譯]

We were forever at one point in time. (曾經,我們是彼此的永遠。)
Lauv -《First Heartbreak》

《First Heartbreak》為Lauv 於2024年9月12日公開的最新單曲,並展開巡迴演唱會”ONE NIGHT IN”。


LYRICS:

I wanna tell you
我想告訴你

I’m right here
我就在這裡

But I’m still so angry even after all these years
但儘管過了這些年,我還是很氣憤

I know your family was falling apart
我知道你的家庭在分崩離析

So I don’t blame you but I still have a heart
所以我不責怪你,但我是有血有肉的人


All of my friends and my therapist say that it's nothing and I've gone insane 我所有的朋友和治療師都說這沒什麼、説我瘋了

Everyone says I'm a narcissist
每個人都說我是自戀狂

Truth is I just haven't dealt with the blame
事實上是我還沒處理好那份責備

You chose the drugs, and now everyone else is your friend and I'm left in the flame
你選擇了毒品,其他所有人都是你的朋友,而我被丟在火海裡

There's nothing like first heartbreak
沒有什麼可以形容第一次心痛


Know I should move on
知道我應該繼續前行

God knows I've tried
上帝知道我試過了

But I hit this strange wall without you by my side
但沒有你在我的身邊,我撞上了一面奇怪的牆

We were forever at one point in time
曾經,我們是彼此的永遠

The night you left me
你離開我的夜晚

You left me half alive
你讓我變得半死不活


I started running, got faster and faster, but I just couldn't get away
我開始奔跑,愈跑愈快,但我就是逃不掉

All of my problems got bigger and bigger until I couldn't feel the pain
我所有的問題都愈來愈大,直到我無法感受到疼痛

Because you chose the drugs and now everyone else is your friend and I'm going insane
因為你選擇了毒品,現在所有人都是你的朋友,而我就要瘋了


There's nothing like first heartbreak
沒有什麼可以形容第一次心痛

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
喔*10

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
喔*10

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
喔*10

Oh oh oh
喔*3


I had to lose you to find myself
我不得不失去你才能找到自己

You can't know heaven until you know hell
除非你經歷過地獄,否則你不會知道天堂是怎樣

I'll always love you even if you're gone
即使你早就離開,我依然會愛你

I'm letting go but always holding on
我正在放手,但同時依然緊抓不放*


Copyright Notice:
All rights to the original lyrics and music are owned by Lauv. Translation by Miso.45. Translation is for personal use only. Any reproduction of the lyrics requires permission and must credit the translator and original source.

版權聲明:
原歌詞和音樂由 Lauv 擁有所有權利。翻譯由 Miso.45 提供。翻譯僅供個人使用。歌詞搬運須經同意並註明譯者及原處。


碎碎念:我覺得歌詞雖然可以翻譯,但真正的意思還是要原文最能傳達原意,例如此首最後的"I'm letting go but always holding on"這句,雖然我翻成「我正在放手,但同時依然緊抓不放」但其實用中文來看邏輯很矛盾,語意也不夠通順。比起這句,或許「我正在放下,但心裡依然緊抓不放」、「我努力放開你,卻還是無法徹底放下」或「我選擇放手,但心裡還是無法釋懷」這幾句都更能詮釋這句的意思。

但因為我認為歌曲都有它真正想傳達的意義,有時單單一句翻譯失誤的歌詞,就有可能改變整首歌想傳達的內容,所以比起這些更加通順的翻譯,我更願意直翻,有時我也會去歌手的是否解釋過歌曲的含義,希望可以將歌詞誤解的機率降至最低。

但同時我也認為每個人對於歌詞的理解都不同,有時像情歌的歌曲卻也可以表達人的心理狀態,所以希望歌詞的翻譯只是輔助,大家在看的同時也可以看看原歌詞,來用自己的方式及角度去理解原意。

這次的碎碎念超長,謝謝看到這裡的你。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.