作者: 黃盛
2 The Pool of Tears: 視角1
一池淚水
七
一個不小心,走歪了,踏上哲學之路﹐動了一下腦袋﹐被一些「哲學問題」弄得驚慌失措﹔平常熟識的東西﹐現在都想不起來了。讓我想想﹐4x5=12﹐4x6=13 ﹐咦? 好像都不對勁欸!
愛麗絲嘗試背誦一段課文﹐好像也不大像樣喔。
「我肯定背錯了,」可憐的愛麗絲眼淚汪汪地說道,「我一定真的變成瑪貝兒了,我得去住小破房子了,接下來就是什麼玩具也沒有,哦,還得學那麼多的功課!不行!我打定主意了,如果我是瑪貝兒,我就呆在下面不出去了 ...」
顯然,瑪貝兒的家庭環境並不優裕,但我們也不能說愛麗絲是個勢利小人,因為她也只不過是實話實說吧了。注意力幅度 (attention span) 短小的愛麗絲很快便分了心﹐忙於思考另一個比較實際的問題。
我實在不願意一個人孤零零地呆在這兒咧!
困擾那些悠閒沒事幹的古希臘人的那個哲學問題被遠遠地拋諸腦後。愛麗絲再次被逼面對另一個兩難。一個人孤零零地呆在地底下﹐還是回到地面上做瑪貝兒﹐住小破房子,沒有玩具,還得學好多的功課呢﹖哎喲!剛關上的淚腺閘門又打開了。愛麗絲揮淚如雨。
但在地底下的兔穴內﹐生命在快線上疾馳﹐不留片刻餘地。愛麗絲突然發覺自己的一隻手戴上了白兔的小白羊羔皮手套,而且還在搧著扇子。怎麼可能﹖她站起來﹐欸﹐竟然可以站起來了! 變小了! 跟面前的桌子比量一下﹐都差不多高﹐大概只有兩英呎高吧 ... 但是 ... 但是﹐桌子卻越來越高。愛麗絲仍在迅速縮小呢﹗她很快便警覺到是手裡的那把扇子作怪﹐於是趕緊扔掉扇子﹐剛好來得及留下一丁點兒的愛麗絲。真是死裡逃生啊!
哎喲!通往花園的小門又鎖上啦。小金鑰匙如前一樣靜靜地躺在玻璃桌上。所有的努力都白費了。更甚的是﹐愛麗絲從來沒有這樣小過。可憐的愛麗絲終於生氣了。
And I declare it's too bad, that it is! 我鄭重地說﹐這實在是太糟糕了! 真的太糟糕了!35
撲通!
掉進海裡啦? 轉眼間咸咸的水已經淹到了她的下巴。原來剛才哭得太厲害﹐竟哭出了一個洪水﹐淹沒了大廳﹐然後說話的時候﹐突然腳下一滑﹐便掉進自己的眼淚水中了。
遠處傳來划水的聲音。一定是隻海象﹐不﹐是隻河馬﹔不﹐是隻老鼠。老鼠! 老鼠也罷﹐試跟牠打聽一下。要是被自己的淚水淹死﹐我敢肯定﹐那可真冤枉哩!
... 愛麗絲想,「同這隻老鼠講話嗎?洞底下的事情都這麼稀奇古怪,我想它很有可能會說話,不管怎樣,試試也沒害處。」于是,愛麗絲就說,「喂,老鼠!你知道從池塘里出去的路嗎?我已經游得很累了。喂,老鼠!」(愛麗絲認為這是同老鼠談話的正確方式,以前,她沒有做過這種事兒,可她記得在哥哥的《拉丁文語法》中看到過「 A mouse - of a mouse - to a mouse - a mouse - O mouse!」現在,這隻老鼠狐疑地看著她 ...
「也許它不懂英語」,愛麗絲想,「我敢說它是隻法國老鼠,她是同征服者威廉一起來的。」(要知道,愛麗絲知道一些歷史知識,但是對它們是多久以前發生的,還有到底發生了什麼事情,不是十分清楚。)于是,她又用法語說:「Ou est ma chatte?」36 這是她的法文課本的第一句話。老鼠一聽這話,突然跳出水面,嚇得渾身發抖。「哦,請你原諒!」愛麗絲急忙喊道,擔心自己已經傷到了這個可憐的小動物的感情,「我完全忘了你不喜歡貓。」
「不喜歡貓!」老鼠激動地尖聲叫道,「假如你是我的話,你喜歡貓嗎?」
這一段插科打諢在兩個層面上談使用語言。首先﹐要跟對方 —— 人也好﹑老鼠也好 —— 打招呼或對話﹐當然要用對方懂得的語言﹐否則便是自言自語﹐跟對方沒有什麼關係。這表面的膚淺含意﹐不算什麼真知綽見。但碰巧老鼠擁有雙語的能力﹐英法俱懂﹐因此明白愛麗絲說什麼﹐也正因為老鼠明白愛麗絲說的話﹐因而造成老鼠的恐慌。這便有點竅妙。不懂不怕﹐無知是福,懂了才嚇破膽!
這兩個層面﹐後者有點竅妙﹐前者相對地「膚淺」。
我們在相對地「膚淺」的前者身上多花一點時間﹐觀察一下表層之下是否遺留了些什麼。
貓鼠滑稽戲﹐誰都領略得到。大概沒有老鼠樂於與其天生的捕食者共處一室﹐一隻有受虐狂或自殺性傾向的老鼠除外。同一事物﹐對不同的人﹐在不同的脈絡﹐有不同的含義。陳詞濫調﹐不是什麼深奧的道理。雖然是老生常談﹐卻是個自明的事實。但可能太過微不足道﹐故而被人忽略。只要稍為引伸﹐語言不必是個別的自然語言。雞同鴨講不一定是鬼佬與廣東苦力之間的言語不通。不通的可以是各自表述的自己的一套話語系統﹐但用的是同一個自然語言。民主運動家與極權政府之間的關係便很有這種雞同鴨講的味道。大家用了兩套話語系統﹐因此沒有溝通的可能性: 一方從人民的權力出發,以公平﹑正義的原則談憲法﹑法律﹑政府﹑社會; 另一方則從統治者的權力出發,以壟斷權力的原則講憲法﹑法律﹑政府﹑社會。因此不可能有妥協的餘地。
但卡羅對社會及政治議題並不瘋狂﹐他關心的是邏輯和語意論述。
愛麗絲惹起的語言風波終於在孤單無助的面前平靜下來。
愛麗絲在老鼠的後面柔聲細氣地招呼它:「老鼠啊,親愛的,你還是回來吧,你不喜歡的話,咱們再也不談貓和狗了!」老鼠聽了這話,就轉過身,慢慢地向她游來; 牠臉色蒼白(愛麗絲想一定是氣成這樣的),用低而顫抖的聲音說:「讓我們上岸去吧,然後我會把我的歷史告訴你,這樣你就會明白我為什麼憎恨貓和狗了。」
說話之間﹐池塘里已經擠滿了掉落進來的鳥獸:一隻鴨子﹑一隻渡渡鳥 (Dodo, 已絕種)﹑一隻吸蜜鸚鵡 (Lory)﹑一隻小鷹和其他一些稀奇古怪的動物。於是﹐愛麗絲領著路﹐大伙兒浩浩蕩蕩地往岸邊游去﹐煞是好看。
____________________
35 這段落的趣味性來自愛麗絲煞有介事的「I declare」(我鄭重地說)。冷杉先生的譯文 (「要我說 ...」) 沒有抓住一個小女孩正經八百的神情的幽默﹐筆者嘗試改譯如上。
36 漢譯: 我的貓在哪裡?
-| 再往下跳 ﹏﹏﹏>