課本上說,「は」表示主詞,比如我是學生寫成「私は学生です」。
課本又說,「が」也表示主詞,比如我來幫忙吧寫成「私が手伝いましょうか」。
到底,哪一個才是真正的主詞啊?
創作者: Giuseppe Milo
版權: Giuseppe Milo
「は」和「が」都是主詞。
学生が教室で勉強しています。(學生在教室念書)
あの学生は図書館で勉強しています。(那個學生在圖書館念書)
如果只看上面這兩個句子中文翻譯,不管是「學生」還是「那個學生」,我們都可以稱為是主詞吧,而日文卻用了不同的助詞「は」和「が」。
如果說「は」和「が」都是主詞,那麼課本上常出現的這句話該如何解釋?
彼は頭がいいです。(他頭腦很好)
一個句子裡可以同時有兩個主詞嗎?
「は」和「が」是非日語母語者比較難懂的日文文法,因為比如中文或英文,都不容易找到絕對相對應的用法,所以使用「主詞」來解釋,並無法完整說明「は」和「が」的差異。在此,我們直接使用日文文法的用詞來說明。
主題:句子的主要話題。其後內容是對主題的解說。
主語:動詞、形容詞的主體。
A的問句不一定真的問出來,可以隱藏在當事人的心裡。比如自我介紹總是從「私は〇〇です」開始,背後隱藏了聽你自我介紹的人想詢問你「你是誰」的問句。
也有可能是如下的情況。
有人站在新蓋校舍的某間教室前介紹新環境時,看到學生在念書,因為之前沒提過有學生在,所以單純敘說目前所看到的事物,也使用動作主體的「が」。
A:学生が勉強していますね。(學生在念書呢)
形容詞也是用相同的邏輯去理解。
A:何が青いですか。(甚麼很藍?)
B:空が青いです。(天空很藍)
走到海邊…
A:海が青いですね。(海水很藍呢)
大致了解「は」和「が」的基本用法後,應該更能理解「他頭腦很好」這個句子的結構了。
整句話在解說有關於「彼」的事情,而他甚麼很好呢,頭腦很好。
這類的句子,有些教材會使用「大主詞(=主題)」「小主詞(=主語)」,或是「全體(=主題)」「部分(=主語)」的方式說明,想想,其實這些說詞不都有異曲同工之妙嗎?
最後,要提醒各位學習者,如果將上面句子翻譯成「他的頭腦很好」,就很可能不小心忘了「は」的功能,所以在這裡盡量請盡量將「的」藏起來喔。
*「は」和「が」還有其他用法,我們會在其他篇章裡再舉例說明。