翻譯工作

含有「翻譯工作」共 9 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
Thumbnail
求推薦好用防蚊液🤣 之前噴一堆 還是吸來一堆小黑蚊..我也覺得傳統的付費方式還是必須存在呀不是每個人都有線上付費的習慣 甚至有些長輩智慧型手機都不太會用~
avatar-avatar
黃懿翎 light and breeze
發佈於 2024/03/26
avatar-avatar
蔓無目的
享受大自然的美好 但偶爾會招蜂引蝶😁
Thumbnail
看到在地知識 第一時間聯想到紀爾茲的地方知識,不過看到英文不一樣 地方知識是local knowledge 使用的脈絡也不太一樣
Thumbnail
以前大同電鍋也不會壞 這樣大家都不會買新的 這樣廠商就賣不出新的產品 所以後來電子產品廠商都會貼心的給他使用年限 讓消費者週期性的買 促進經濟消費
「字幕翻譯是個很計較空間的產業,要在有限空間內把畫面上的字塞得剛剛好又很精準,很像是在規劃倉儲位置。」串流平台大爆發,字幕翻譯供不應求,各位翻譯新手村的夥伴不用怕!專門為全球娛樂提供字幕等服務的 IYUNO-SDI 集團台灣分公司負責人 Gina 老師,將分享工作過程中的眉角與能力值大提升的驚險案件
Thumbnail
讀完前一篇外籍校友 Alex 學長精彩的分享,大家是不是意猶未盡呢?今天我們訪問到來自新加坡🇸🇬、目前就讀師大翻譯所博士班的黃美馨學姊,現在就和小編一起了解學姐在臺攻讀博士的心得、對臺灣和新加坡翻譯工作的觀察,以及對未來的規劃吧! 🙋🏼‍♀️學姊為什麼會來臺灣念書呢?
Thumbnail
小彩蛋🎊 🙋🏼‍♀️學姊是怎麼安排一天的行程呢? 💁🏻‍♀️沒有課的時候,我早上會運動,下午做翻譯工作、讀課堂資料或上家教。我也常常跟我家的貓玩。我一年多前養了兩隻貓🐈‍⬛🐈‍⬛, 牠們很黏人、存在感很強。因為疫情的關係,我待在家裡的時間很長,和貓咪玩耍是消磨時間的好方法😻
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
Thumbnail
這類台詞通常淺顯易懂,配上聲優熱血激昂的聲線,其實是學習日文很好的材料。而如果是有基本日文底子的遊戲玩家,打電動看角色對話有時會突然覺得…… ——「這些中日文台詞我都懂耶,那我是不是可以當遊戲翻譯了?」
Thumbnail
一九九〇權南姬二十五歲那年,她開始從事翻譯工作。如今,已有二十八年經驗,她將許多當代日本作家的作品翻譯成韓文,包括村上春樹、村上龍、三浦紫苑、東野圭吾、小川糸與群陽子等人的小說和散文。二〇一一年起,開始發表散文記錄她的翻譯家生活,內容充滿了生活故事和翻譯技巧。
Thumbnail