avatar-img

譯難忘免費文章專區

216公開內容

所有英日文教學的免費文章在這裡開放全文試閱。

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
身為使用Cloudways等等許多外國服務的消費者,我很常直接寫個信請客服人員解決我的問題,如果有真人對談的客服更好!過招久了,大概會抓到幾個提問的英文句型和訣竅。透過這篇,我把私藏分享給大家,看到這篇你就賺到囉。
Thumbnail
非常實用,感謝您!
其實也不能怪字典,full circle moment [fʊlˈsɜrkəlˈmoʊmənt] 這句話奧義頗深,解釋完可以耗掉一篇文章。你可能立刻想到這句英文是「圓滿的時刻」,但它的用法可沒我們中文腦想的這麼簡單呢。
Thumbnail
avatar-avatar
末冰
感謝,受教了~ 我還以為今天會跟風闡述 " Hello Stranger"的真義XDD
學外文有時很容易見樹不見林,太在意文字表面的意思,反而沒聽出人家的弦外之音。英文的「不記得」這句話,有個很特別的使用情境,但因為中文比較少有那種表達習慣,所以可能會誤會英文的意思,甚至翻譯錯了,讓人搞不清重點。
Thumbnail
英文有一句很口語的「the whole shebang」,只有道地的美國人才會用,他們也都知道這整句話的意思。但如果問他們其中shebang這字是什麼,通常不太有人知道。老實說我乍看到shebang時還誤以為是瑞奇馬汀的成名曲「She Bangs (怦然心動)」,結果根本無關。這字到底是什麼呢?
Thumbnail
中文有句話說揮汗如雨、渾身直冒汗,要嘛是因為酷暑難耐或工作太辛勞,不然就是太過緊張不安。英文的流汗(sweat)則是根據不同的狀況來表達。有時外國人甚至會說毛孔流出「水桶」、流出「子彈」,甚至流出「血」。天啊就只是流個汗而已,怎麼越講越可怕啊?往下我們來看看這些英文的誇飾到底是什麼意思吧。
Thumbnail
“change the topic”是我們想和外國人換話題時必講的英文,但很少人知道車排檔也會被外國人拿來表達轉換話題。如果你知道這非常口語的用法,代表你夠道地。除了英雄主義之外,美國的酷文化也反映在英語中。不直接說「換話題」,而用暗喻的方式說「換檔」,感覺就比較潮。但為何排檔和換話題會扯上關係呢
Thumbnail
日本綜藝節目邀請了身材非常健壯的橄欖球國手,把他全身用彩妝塗黑,還上了一點黃銅的金色為底色,讓他在日本知名美術館的一角,扮演一尊希臘雕像。還串通美術館的工作人員為遊客導覽這尊「人肉版」雕像,看看遊客會不會發現他是假的。 當他上完妝登場的瞬間,節目在畫面的字幕打上大字體的「對聯」:【鋼的肉體  /
Thumbnail
英國作者在一篇投稿中感嘆 小鎮(town)裡的五金雜貨店(hardware shops)都消失了, 他說: "Hardware shops in any small towns have gone the way of the dinosaurs."
Thumbnail
高中英文都有教過"toward(s)"這個字, 是「朝著往...的方向」的意思, 基本上 toward後面要不要加上"s"都沒差,都有人在用。 可是如果在前面加上"un",變成"untoward"的話是什麼意思?
Thumbnail
英文作者投稿過來, 審稿時看到一段話出現沒看過的一個字: "oft" 老實說,你得夠老成才會看過這個字。 這段話是這樣寫的:
Thumbnail