編輯嚴選
中日漢字異同處(二):序言――日文漢字的特色(2)

2019/08/14閱讀時間約 3 分鐘
圖片來源:https://www.flickr.com/photos/123012464@N05/14310069428,圖片作者:Natasia Causse,授權方式:CC 2.0。

  這是「日中漢字異同處」的第二篇文章。本文章將概略介紹日文漢字的特色,幫助初學者了解日文漢字的概略特色,本文整理了日文漢字最重要的幾個特色,從巨觀來幫助讀者了解日中漢字的不同處,日本漢字的特色會從音韻和書寫來作討論,本文先以音韻方面的特色作開頭,當巨觀的特色介紹完後,之後的文章將會從微觀舉例來探討個別漢字辭彙。
  如果未看過第一篇序言的讀者,可以點此看上篇,幫助文章內容理解。

一、日文漢字在音韻方面的特色

(三)同音漢字多

  日文有非常多的同音字,根源於日文常用發音比中文少了一些。但中文同音字也不少,所以與學習中文漢字時所面臨的困難相同,很容易克服。日文同中文一樣,比較難透過念出一組字或詞的讀音,就立刻寫出漢字表記,解決之道是透過上下文來作判斷,選用正確漢字,並建議初學者在學習日文漢字時記下正確的單字聲調(也有人稱重音)(アクセント),有這兩個雙重判斷方法,就可以順利判斷出正確漢字了!
  單字的聲調(アクセント)不只是判斷漢字的方法之一,也是讓整體日文口說進步的好方法,可謂是一石二鳥。聲調或重音就如同中文的四聲一樣,利用高低音來區分意思。アクセント因地區而異,雖日本有些地區方言已經產生無聲調的情況,但初學者一般先接觸的是東京腔,也會透過新聞影片學習日文,所以單字聲調依然十分有用。許多字母音、子音發音皆相同,但是聲調上的高低音可以確認這是兩個不同的字。先前在「學日文前應有的知識」就有提到過,如果不論アクセント,隨心所欲的亂唸單字,會讓你講出來的日文非常奇怪,就像說中文卻沒有四聲一樣。
   本文舉例常見的日文同音漢字,皆為名詞,有些可以用音調區分,有些只能用上下文區分:
日文 振假名 聲調 參考中文
歯 は 1 牙齒
葉 は 0 葉子
腫れ はれ 0 腫、腫脹
晴れ はれ 2 晴天
酔い よい 2 or 0 醉酒、醉
良い よい 1 好的
  同音漢字也常發生在形容詞、動詞當中,如我在專題介紹中所述,日文通常將用詞、文法分的非常精細,中文則習慣將一個漢字詞發揮延伸意義用在很多不同場合當中,在此舉一個很基礎的形容詞「あつい」為例:
日文 振假名 聲調 參考中文附錄於下
暑い  あつい  2
熱的(形容天氣的熱,寫作寒暑的暑)

熱い あつい   2
熱的、燙的(形容觸摸到的溫度、體溫、或是情感上的熱情)
  雖然讀音上都念「あつい」,但會根據場合來區分書寫漢字。這是日文的一大特色,因此下次看到形容詞、動詞時,記得學日文時,要習慣查詢同音相異漢字的表記方法,才能學到完整的一組單字。
  日後文章也將在分享更多相關同音異字的例子。

(待續)

聯絡資訊
若您有有意與我合作或有任何建議,可以聯絡以下email,我會定時回信:[email protected]
為什麼會看到廣告
Caspar
Caspar
大學時專攻生命科學與數學,對於科學教育富有熱誠,時常感嘆台灣的科學教育抹滅學生的興趣,期望藉由文章讓讀者了解科學的學習方法與精神。我也熱衷於研究親子教育、心理學、哲學、語文等,希望能在文章中提供讀者教育孩童的方法,並定期分享語言的學習文章,期望讓讀者們的生活更加充實。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!