絕對不是前幾天出的題目「市長は毎日FBで偉さを( )ています。」(答案是什麼呢?請看文章最後)的關係,才要開闢這個專欄。我是一個字典控,喜歡收集各種字典。這次在日本,我收了兩本日英字典,與文化有關。日本人真的很嚴謹,出了各式各樣的字典,我也會慢慢分享我手上的字典收藏。

右邊白色這本是《日語、台灣華語、英語三國會話字典》,裡面有收在台灣旅遊可以用的觀光會話,我想,可以推薦給常跑台灣的日本朋友,因為裡面讀音包括台灣的漢語拼音及片假名。日本的中文書籍以簡體字居多,這本是繁體字,針對台灣的旅遊會話寫成。不過,依我這個本地人的觀點來看,有些中文台灣用起來會有點奇怪,而這也是旅遊文化當中可以教授的地方。
漬物(つけもの)的英文
Vegetables are pickled ethier by mixing with salt or dipping in salted rice-bran paste, sake lees, etc.
除此之外,也說明了各種醃製方法的英文。
- 粕漬(かすづけ):sake-lees pickles
- 塩漬(しおづけ):salt pickles
- 味噌漬(みそづけ):bean-paste pickles
還有,製作漬物最重要的
- 漬物石:a pickle stone
- 漬物桶:a pickle tub
「市長は毎日FBで偉さを( )ています。」答案是什麼呢?
見せて
見せつけて:更有強迫給人看的意思






















