不知是否曾聞及:history這個單字是his+story,歷史都是男性寫的,故應有herstory等語之宣稱。
至少我是聽過。
但是,
依據語源學,history是14世紀的英語才有的單字,依著時代往上追溯是法語的estoire、estorie,意思是編年史(chronicle)跟歷史(history);再往上是拉丁文的hitoria,意思是過往事件的敘事(narrative);再往上是希臘文的historia(ἱστορία),意思是透過探問(inquiry)的獲知;再往上是希臘文的historein(historéō,ἱστορέω),意思是探問;再往上是希臘文的histor(ἵστωρ),意思是知者。再接續下去就是古印歐語系的語源了,這就先省去。
另外,還有諷刺的一點在於希臘文的historia(ἱστορία)還是個陰性名詞(female noun)。
當然從語源學來說這樣的說法是混淆視聽的,不過也有聲音認為,固然語源上男性與歷史是沒有關聯的,但關於過往事件的話語權,皆由男性掌握,因此,這種縱然認知到謬誤的主張,也是一種試圖對於父權社會框架突破的嘗試。若從這個角度來理解確實是有其意義存在的。
但若無這層理解,或許對於知識是有害的,相反的,若多了這層理解,亦即實際上是語源無關的卻是平等的實踐嘗試,對於知識才是有益的。