日文中有一組很方便的數量詞用法,「ひとつ・ふたつ・みっつ・よっつ・いつつ・むっつ・ななつ・やっつ・ここのつ・とお」,可以廣泛用於生活物品上,比如麵包、水果、杯子、餐點等等,甚至也能指稱電視或電腦的畫面。但是,這樣的數量詞該怎麼用呢?
數東西的時候,中文習慣加上單位,一支筆、兩本書、三個蘋果、四隻貓、五件襯衫等。日文當然也有這些單位詞,一般日語教材或字典都會以附錄的方式列表給讀者參考。比如鉛筆用「本(ほん)」、書或雜誌是「冊(さつ)」、蘋果用「つ」、貓咪用「匹(ひき)」、襯衫是「枚(まい)」。
先找個幾個句型來套用看看。
りんごを買います。(買蘋果。)
公園に猫がいます。(公園裡有貓。)
その雑誌をください。(請給我那種雜誌。)
筆箱に鉛筆が入っています。(筆筒裡有鉛筆。)
當這些句子中要加入表示數量的單字時,必須放在主要動詞的前面。
「買います」是主要動詞
→りんごをいつつ買います。(買5個蘋果。)
「入っています」是主要動詞
→筆箱に鉛筆が3本入っています。(筆筒裡有3支鉛筆。)
依此類推,「公園に猫が2匹います(公園裡有兩隻貓)」,「その雑誌を2冊ください(請給我兩本那雜誌)」。看起來沒有太大的問題,但是初學者卻很容易忽略單字在句子裡的位置,尤其當使用較簡短的句子時,一不小心就會出錯。
以下三個句子只有一個句子是正確的。
1.りんごを買います。(我要買蘋果。)
2.いくつを買いますか。(你要買幾個?)
3.いつつを買います。(買5個。)
發現錯誤的句子了嗎?中文說「買蘋果」「買幾個」「買5個」,都是類似的句法,但轉成日文時,因為通常先學會了「買蘋果」的句型,「物+を+買います」,而容易出錯寫出如上(2)(3)的句子。
再仔細想想就會發現,數量疑問詞「幾個」和一般數量詞「5個」,並不是買的東西內容,只是表達一個數量,別忘了你要買的是蘋果喔。
2-1(りんごを)いくつ買いますか。(你要買幾個<蘋果>?)
3-1(りんごを)いつつ買います。(買5個<蘋果>。)
此外,也可以借用助詞「の」,來造出用類似中文語順的句子。將東西和數量詞寫成如「5個<的>蘋果」或是「3支<的>鉛筆」,用「の」來連接數量和名詞,說明兩者間為修飾的關係。
いつつのりんごを買います。
筆箱に3本の鉛筆が入っています。
如果硬要解釋「りんごをいつつ買います」和「いつつのりんごを買います」之間的差異,在語感上,「りんごをいつつ」的焦點在數量上,而「いつつのりんご」則更強調在蘋果上。