十個漢字!讀得再好,你也一定會讀錯台灣 VS 中國的漢字讀音
十個漢字!讀得再好,你也一定會讀錯台灣 VS 中國的漢字讀音
相信很多朋友都去過中國,不管是去旅遊、出差、探訪親友,多少會跟當地人有點接觸,不知有沒有在談話之中,覺得自己丈二金鋼摸不著腦袋,忽然對對方所談論的事情有點不太明白,抓不到重點,過了一下才回過神來,想到剛剛對方指的事情是什麼的情況?
這其實是因為很多字或詞,在中國跟台灣的讀音不一樣的關係,所以當對方說「ㄑㄧˇ(qǐ)鵝」的時候,你會想著這到底是隻怎麼樣的鵝?最後才發現,這是隻終年住在南極的鵝。當他們問你「ㄇㄚ(mā)布」在哪兒的時候,你或許會想著,跟媽媽的布有什麼關係,然後才發現,喔!原來是要你拿塊抹布給他們。
還好,華語是一種跟上下文極有連繫的語言,因此,就算一開始不懂,也因為了解當時談論的語境,不致於鬧出大笑話。然而,如果可以更快更清楚地了解對方想表達的意思,對於雙方溝通也能達到更好的效果。
這裡分析了十個你可能會誤解的發音。
1. 說ㄕㄨㄛ(shuō)服ㄈㄨˊ(fú)
這個詞語相信大家熟得不得了,從小老師就告訴我們「說」有兩個讀音啊!說話的「說」讀「ㄕㄨㄛ(shuō)」,可是說服的「說」是破音字,要念「ㄕㄨㄟˋ(shuì)」,不然別人會笑你沒讀書。喔……但長大以後,聽中國朋友老是說ㄕㄨㄛ(shuō)服(fú)來,說ㄕㄨㄛ(shuō)服(fú)去,好幾次很想糾錯,但還是忍下來了,最後才發現,人家的標準讀音真的是「ㄕㄨㄛ(shuō)」哩!
2. 口ㄎㄡˇ(kǒu)吃ㄔ(chī)
聽到別人說得結結巴巴,我們會說他是不是口「吃」ㄐㄧˊ(Jí),所以不難想像,當我剛聽到他這個人口「吃」ㄔ(chī)的時候,心裡有多震驚了。
3. 混ㄏㄨㄣˋ(hùn)淆ㄒㄧㄠˊ(xiáo)
這個混淆ㄒㄧㄠˊ(xiáo)也混淆ㄧㄠˊ(yáo)了我很長一段時間,對我而言,淆ㄧㄠˊ(yáo)就是個形聲字啊?何必要改念別的音呢?
4. 攜ㄒㄧㄝˊ(xié)帶ㄉㄞˋ(dài)
這個詞語我無論聽幾次,始終都會聯想到「鞋帶」。好啦!我們的教育部也說這個字有兩個音,只不過台灣選的是攜ㄒㄧ(xī)。
5. 關ㄍㄨㄢ(guān)卡ㄑㄧㄚˇ(qiǎ)
這個詞語我曾經聽了好久,卡ㄎㄚˇ(kǎ)在那裡懷疑自己到底聽了什麼?沒錯!關ㄍㄨㄢ(guān)卡ㄑㄧㄚˇ(qiǎ)是中國對這個詞語的正確讀音。
6. 發ㄈㄚ(fā)酵ㄐㄧㄠˋ(jiào)
這個要讀酵ㄐㄧㄠˋ(jiào)喔!好好的形聲字為什麼又改了呢?
7. 堤ㄉㄧ(dī)防ㄈㄤˊfáng
又是一個讓我疑惑很久的詞語,念堤ㄊㄧˊ(tí)不是挺好的嗎?畢竟「提」、「題」、「緹」都念ㄊㄧˊ(tí)不是嗎?
8. 曝ㄅㄠˋ(bào)光ㄍㄨㄤ(guāng)
一曝十寒也是念曝ㄅㄠˋ(bào),每次都覺得再多聽幾次我都要爆炸了,不過學語言可不能這樣喔!
9. 蝸ㄨㄛ(wō)牛ㄋㄧㄡˊ(niú)
蝸ㄨㄛ(wō)牛ㄋㄧㄡˊ(niú)是蝸ㄨㄛ(wō)在殼裡的一種軟體動物。
10. 垃ㄌㄚ(lā)圾ㄐㄧ(jī)
中國電視劇之前在台灣也流行過好一陣子,相信這個詞語現在大家也不陌生了。
讀音不同的其實不只這些
例如品質的質,台灣念二聲,中國是念四聲,真要細分起來,大概有一百多個讀音不一樣。
為什麼會這樣呢?歸根究柢還是回到歷史與政治的原因,如今我們在台灣學習的讀音與聲調,大多承自民初教育部的規定,隨著兩岸分治後,各自的專家學者對於讀音也不斷地有新的解讀,因此有時也會發生常用讀音跟標準讀音不同的情形發生。
就像是英語跟美語,語言偶爾不相同,是因隨著地域不同調整,起初幾次或許覺得奇怪、不解,嚴重一點可能還會發生誤會,試著學習尊重彼此不同,相信一樣可以愉快完成一次完美的溝通交流,你說是嗎?
如果你已經看到最後,
歡迎來【免費支持我】
請按下方的【拍手五下】,讓我有機會獲得內容創作的酬勞喔~
創作不易,需要你的友情支持!