付費限定
方格精選

“hip-shooting”?用屁股(hip)開槍??這是什麼邏輯?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

這是用中文思考英文的人會容易產生的疑惑,因為用屁股開槍這種畫面太獵奇。我們來抽絲剝繭為什麼英文要這樣講。




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1756 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
27.4K會員
1.1K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看
Thumbnail
make(使) you angry(生氣的)這個講法很多人都知道,但在一般對談或哈拉的時候還有用更口語更貼地氣的講法,而且至少有多達5種口語講法是會在美劇和遊戲對白中常聽到的喔。全部學起來,不管遇到老外挑哪一種來講,你都能秒懂。
Thumbnail
make(使) you angry(生氣的)這個講法很多人都知道,但在一般對談或哈拉的時候還有用更口語更貼地氣的講法,而且至少有多達5種口語講法是會在美劇和遊戲對白中常聽到的喔。全部學起來,不管遇到老外挑哪一種來講,你都能秒懂。
Thumbnail
khiàng-kha 釋義:形容詞。形容一個人精明能幹,一般用在形容女人,有貶義。   我是誠慢,大漢了後才聽著這个詞。一个人誠𠢕是真好的代誌,毋過若是查某人,伊若「傷」𠢕,就變作予人剾洗,是無好的代誌。我想無彼是啥物意思?哪會有這號講法?   近來想著的講法,我臆的是:有一寡查某人真
Thumbnail
khiàng-kha 釋義:形容詞。形容一個人精明能幹,一般用在形容女人,有貶義。   我是誠慢,大漢了後才聽著這个詞。一个人誠𠢕是真好的代誌,毋過若是查某人,伊若「傷」𠢕,就變作予人剾洗,是無好的代誌。我想無彼是啥物意思?哪會有這號講法?   近來想著的講法,我臆的是:有一寡查某人真
Thumbnail
當檯面上的政客們說著著各式各樣真假難辨的屁話,當我們依照自己的部落認同來選擇「誰的屁最香」,以讓自己安心的相信一切都很好時,在乎事件的真相、關心行動所引發的實際後果的理性需要,自然會慢慢消失。感性的需求會壓過理性的需求,政治,以及各種各樣關乎眾人之事,變得越來越訴諸情感,實際的內容可能是空虛的。
Thumbnail
當檯面上的政客們說著著各式各樣真假難辨的屁話,當我們依照自己的部落認同來選擇「誰的屁最香」,以讓自己安心的相信一切都很好時,在乎事件的真相、關心行動所引發的實際後果的理性需要,自然會慢慢消失。感性的需求會壓過理性的需求,政治,以及各種各樣關乎眾人之事,變得越來越訴諸情感,實際的內容可能是空虛的。
Thumbnail
語錄 你必須跳出舒適圈 才能變得不舒適 接著 就可以來買課程了 許多直銷,或是什麼什麼銷的 總之,就是要賣課程 很擅長把要「進攻」的點 裝在一個看似正面的“觀念”句 這類的東西,跟共產黨一樣 都是標準的「此地無銀」 專門朗誦「勵志標語」 實際上,只是要找下線 我好緊張啊 適當的自我懷疑 本來是一種“
Thumbnail
語錄 你必須跳出舒適圈 才能變得不舒適 接著 就可以來買課程了 許多直銷,或是什麼什麼銷的 總之,就是要賣課程 很擅長把要「進攻」的點 裝在一個看似正面的“觀念”句 這類的東西,跟共產黨一樣 都是標準的「此地無銀」 專門朗誦「勵志標語」 實際上,只是要找下線 我好緊張啊 適當的自我懷疑 本來是一種“
Thumbnail
髒話其實往往是情境效力遠勝過侮辱性質。倒不是說超營養老雞排罵起來的效果跟肏你娘老雞屄一般無二,畢竟充滿禁忌的污言穢語,宣之於口,就能帶來破除封印的過癮爽感。但是罵髒話的情境和效果主要還是不在內容裡。
Thumbnail
髒話其實往往是情境效力遠勝過侮辱性質。倒不是說超營養老雞排罵起來的效果跟肏你娘老雞屄一般無二,畢竟充滿禁忌的污言穢語,宣之於口,就能帶來破除封印的過癮爽感。但是罵髒話的情境和效果主要還是不在內容裡。
Thumbnail
絕對不是「fall(跌) like(像) dogs(狗) eat(吃) shit(屎)」,也不是什麼「inverted(倒置的) scallion(蔥)」。這種最容易發生在學走路的孩子以及愛耍瘋的年輕人身上的動作,沒聽過外國人怎麼講的話就只能自己像那樣亂掰了,但要怎麼講來擺脫那種中式怪英文呢?
Thumbnail
絕對不是「fall(跌) like(像) dogs(狗) eat(吃) shit(屎)」,也不是什麼「inverted(倒置的) scallion(蔥)」。這種最容易發生在學走路的孩子以及愛耍瘋的年輕人身上的動作,沒聽過外國人怎麼講的話就只能自己像那樣亂掰了,但要怎麼講來擺脫那種中式怪英文呢?
Thumbnail
中文用「膽」這個器官來撐在別人的膽識,但英日文卻是用完全不同的人體器官來比喻一個人帶種,你知道是哪個器官嗎?
Thumbnail
中文用「膽」這個器官來撐在別人的膽識,但英日文卻是用完全不同的人體器官來比喻一個人帶種,你知道是哪個器官嗎?
Thumbnail
美國人酸人或罵人時也很幽默的。他們的表達方式有時很卡通,你要先想像出畫面才能懂他們在酸你什麼。中文這裡說的「你要死了啊?」並不是字面上那樣咒人死,而是一種誇飾的反話,英文也有同樣的表現手法,但他們的天馬行空會讓你會心一笑。
Thumbnail
美國人酸人或罵人時也很幽默的。他們的表達方式有時很卡通,你要先想像出畫面才能懂他們在酸你什麼。中文這裡說的「你要死了啊?」並不是字面上那樣咒人死,而是一種誇飾的反話,英文也有同樣的表現手法,但他們的天馬行空會讓你會心一笑。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News