船到橋頭自然直的4種日文說法

船到橋頭自然直的4種日文說法

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

疫情影響之下 最近各行各業都很辛苦
我們好需要這麼一句話來安慰自己和他人
來看看船到橋頭自然直 日文怎麼說?

圖片來源:日劇 #家族募集します

圖片來源:日劇 #家族募集します

①明日は明日の風が吹く
直譯是:明天會吹明天的風
也就是明天又是新的一天 又會有新的發展

②何(なん)とかなる
「なんとか」表示雖然不是很完美
但可總算可以達到一定條件或滿足一定需求
「なる」則是實現
整句話意思是:不管情況如何 總會有辦法克服

③なるようになる
「ようになる」表示狀態的變化
整句話的意思是:事情該怎麼樣就會怎樣
因此衍伸為順其自然就好不需要太擔心的意思

④ケセラセラ
原文是que sera sera
和前一句「なるようになる」意思相同
因為是電影主題曲 所以在日本也廣為人知



avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
169會員
213內容數
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。