如何區分「嬉しい」和「楽しい」?

如何區分「嬉しい」和「楽しい」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

這兩個形容詞在中文翻譯上有許多重疊的部分
因此學生們經常搞不清楚
甚麼時候用「嬉しい」?甚麼時候用「楽しい」?
所以我通常建議大家不要只光記翻譯
還要從情境下手來了解兩者的差異

圖片來源:免費圖庫網站

圖片來源:免費圖庫網站

首先是應該使用【嬉しい】(うれしい)的情況
①自己的願望獲得滿足時
②發生了對自己有益的事情時
③對於對方行為表示感謝時
通常中文翻譯成高興

例句:
⑴優勝(ゆうしょう)できて、嬉しいです。
⇒能夠獲得優勝我很高興
⑵久しぶりに友達に会えて、嬉しいです。
⇒能久違地見到朋友我很高興
⑶結果(けっか)がよくて、嬉しいです。
⇒有好的結果 我很高興
⑷初めて給料をもらった時、嬉しかったです。
⇒第一次拿到薪水的時候我很高興
⑸プレゼントしてくれて、嬉しいです。
⇒送我禮物我很高興

再來是應該使用【楽しい】(たのしい)的情況
①執行某件事情感到心情愉悅時
②描述某個人・事・物的特性時
通常中文翻譯成開心/快樂

例句:
⑴バーベキューは楽しかったです。
⇒BBQ很開心
⑵見ているだけでも楽しいです。
⇒光看就很開心
⑶2019年は楽しい一年でした。
⇒2019年是很開心的一年
⑷友達と楽しい時間を過(す)ごしました
⇒和朋友度過了很開心/快樂的時光
⑸楽しい思い出がいっぱいあります
⇒有很多開心/快樂的回憶

p.s.這2個單字的翻譯不是100%
因為中文在高興和開心等單字的定義上界線比較模糊
所以大家可能發現現各家版本都不一樣

除了上述使用情境的差異之外
再補充這2個形容詞另一個很重要差異 就是
「嬉しい」是個人的情感 通常只有說話者自己最有感覺「楽しい」則是普遍的情感 或者說可以與他人共享的情感

最後還是那一句
放棄背中文翻譯吧 知道怎麼用比較重要



avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
169會員
214內容數
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。