2020年10月21日,台師大與交通部航港局簽署了海運人才國際化合作備忘錄,為了日後的需求一同培育相關人才,翻譯所除了將替航港局量身打造一套會議英文課程以外,也協定了翻譯所碩士班學生實習合作的機會。
若要以一句話概括會議口譯組同學的學校生活,大概就是「忙忙忙」吧。上週除了航港局的研討會外,也陪同航港局人員參與經濟部會議擔任口譯,還有教育部跟英國辦事處的簽約典禮等,同學們一連參加了幾場活動。在這次研討以前,大家在校內外已有許多實習經驗,也不乏許多與政府部門合作的機會,每一次的實習在大家眼中都是震撼教育。這次難得留影,小編就拿來和大家分享一下同學們對於實習的感想。
口譯組的同學有些人本身就有口譯經驗,有些則是進入翻譯所才開始接觸口筆譯,並透過平日緊湊的課程與日俱進。而對同學來說,實習最讓人大開眼界的,就是課堂上難以複製的「臨場感」,尤其對之前未有相關經驗的同學來說更是如此。
平時課堂上大家在台上輪流翻譯,台下老師專心聆聽,幫同學抓出任何不足。上課前也可以先把資料找齊,準備的時間比較充裕。而同學們也可能偶爾因為稍有鬆懈了而導致犯錯頻率較高,有時一時間反應不過來也可能會打斷翻譯節奏。
但現場口譯過程可不能馬虎,碰到困難必須立即找出解決辦法,好產出順暢清晰的譯文。除此之外,現場也可能會有突發狀況,對口譯人員來說,包括講者、場地、觀眾、設備在內,都是成就工作的變數,在這次的實習體驗大家也都有深刻的體驗。
特別是這次實習中,同學們的任務不單是擔任口譯員,還要負責設備器材、人員調度以及外賓接待等工作。無論是口譯還是其協調溝通的工作,每一樣都考驗著同學臨機應變的能力,有同學就表示計劃永遠比不上變化,平時就要努力準備,才能兵來將擋水來土掩。
而實習除了讓同學們有更多信心外,也間接幫助大家更加了解自己有待加強的部分。例如負責同步口譯的同學表示在中文進英文的時候,難以拿捏句語句之間的連接,負責逐步口譯的同學則是表示需要鍛鍊正式場合上台的膽量,這些都可以透過學校的訓練來加強。每一次的實習結束後,老師也會在課堂上與同學們仔細檢視整個實習過程,並將需要注意的地方融入未來課程練習。另外雖然自己在實習過程中費盡腦汁,但看著老師在口譯時氣定神閒的模樣,更是激起同學們奮發向上的意志呢。
多虧學校和老師的努力,成就了這些與政府合作的寶貴實務體驗。而透過這次簽約,同學們也將有更多的機會磨練自己,在更多不同的專業場合大放異彩。