在社群媒體上會看到學生用日語留言
一方面很感動他們的用心 但偶爾還是會有點尷尬
其中一個尷尬的點就是「いい勉強になりました」
蠻多參考書都教大家 學到知識時可以說『勉強になりました』
它算是一種慣用句
或許是因為這樣 看到前面加上「いい」讓人感覺似乎更有誠意
殊不知其實...兩者不一樣!!
「いい勉強になりました」
是經歷過某些事情之後讓你學到了許多經驗
當然也包括知識的增長
那些事情不論是正面或負面
最終回過頭看 都是很好的學習
這樣的情況下才說「いい勉強になりました」
所以拿來對沒有真正交流過的老師說的話
基於肯定同學們的努力
老師只能給你一個尷尬而不失禮貌的微笑
那麼要表達:收穫良多 該怎麼說呢?
你可以用
『大変勉強になりました。』
『非常に勉強になりました。』
如果老師是大師等級的話
還可以用更尊敬的語法說:学ばせていただきました。
另外還有一個比較少人提過的「ためになりました」
「ためになりました」意思是讓我有所收穫
比起『勉強になりました』稍微口語化一些些
可以對比較熟悉的老師說:
『○○先生の話はとてもためになりました』
最後再提一個
也有少部分同學會使用的「参考になります」
要注意!!這句話不能對輩分高的人使用
因為「参考になります」隱含著
你的意見或你提供的內容我會當作參考
但最終決定權還是在我自己手上
對象若是輩分比自己高這樣說會有些失禮喔