方格精選

有多少人因為本位主義翻譯 把禹英禑唸成ㄩˇ英ㄩˇ

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
「我叫禹英禑,正著唸、倒著唸都一樣,黑吃黑、多倫多、石榴石、文言文、鹽酸鹽、禹英禑。」,韓劇《非常律師禹英禑》掀起的熱潮,大家一定會對禹英禑的這段自我介紹詞印象深刻,但多數台灣人並不知道這段介紹詞,台灣Netflix並非照原文翻譯,結果卻讓人誤以為「禹英禑」正著唸倒著念都一樣所以唸做「ㄩˇ英ㄩˇ」。
翻攝自《TODAY 看世界》影片

翻攝自《TODAY 看世界》影片

實際上,禹英禑的這段介紹詞,韓文所用的名詞是토마토(番茄)、스위스(瑞士)、인도인(印度人)、별똥별(流星)、기러기(大雁),這些名詞跟우영우(禹英禑)一樣,韓文的唸法是正著念倒著念都一樣。

《非常律師禹英禑》編劇文智媛在一次韓國雜誌的專訪中提到,為什麼會編寫禹英禑的「正著唸倒著唸」的介紹詞,她說想傳達「尊重多樣性」,人都會用不同面向去評斷人、事、物,但回歸這個體的本質都一樣,端看自己用什麼觀點去看待。

事實上韓國正著唸到著唸都一樣的詞還不少,例如星期天일요일、地鐵驛三站역삼역(有別台灣稱「站」,韓國將地鐵車站稱為驛),但是編劇為了讓韓國以外的觀眾能夠理解她的用意,特別選擇像是토마토「to-ma-to」(番茄)、스위스(瑞士)外來語直接翻成韓文的用詞,希望藉此加深觀眾對於禹英禑우영우(拼音是woo young woo)一樣,正著唸倒著唸都一樣的印象。

台灣翻譯捨棄多數國家採用韓文原文或用(woo young woo)去發想同樣類似意涵的詞,台灣翻譯自創的「黑吃黑」、「石榴石」等中文詞彙,雖然達到正著唸倒著唸的印象,卻忘了用中文發音主角名字是ㄩˇ英ㄨˊ,並沒有正著唸倒著唸都一樣,影響更甚的是,很多人會跟桃園市長鄭文燦一樣,都以為禑唸「ㄩˇ」,甚至資深媒體人范琪斐在YT做了一個「禹英禑」影片為何在全世界會掀熱潮的影片,從頭到尾她都說禹英ㄩˇ,還得後製趕緊在影片右上方打上正確發音是ㄨˊ,就知道台灣的Netflix擅改很重要的文字原意,影響有多大。

翻譯不是一定要用原意,但重要的「信雅達」原則必須遵守,真正了解編劇創造這些文字的目的,不要再用自己的本位主義去看待事物。遺憾的是,這次翻譯還是以自己本位主義出發,結果卻「本末倒置」,為了表達劇中禹英禑想說的正著唸倒著唸都一樣的詞,改用「黑吃黑」等名詞,卻忘了當創造這些的確是正著唸倒著唸都一樣的中文發音名詞時,卻忘了主體的「禹英禑」唸法就沒有正反相同,且創造的「黑吃黑」、「文言文」、「鹽酸鹽」等都只是該詞前後一樣的字,也嚴重誤導讓人以為「禹」是否等於「禑」。

翻攝friDay影音「玩什麼好呢?」影片

翻攝friDay影音「玩什麼好呢?」影片

在其他串流平台,翻譯方式值得學習,就是在韓文原來名詞的後面加個中文註解,讓大家了解這些詞的韓文意思,也可正確理解女主角禹英禑講的這些名詞,正著唸倒著唸都一樣的原因,而且也不會再出現戲中有人開玩笑要稱禹英禑是「to-ma-to律師」(番茄),禹英禑卻露出害羞一面,台灣卻翻成「黑吃黑律師」,又豈會是害羞的表情呢?

不過,還是要感謝NETFLIX台灣團隊,沒有像中國翻譯一樣,為了正著唸倒著唸都一樣,硬是把主角名改成「禹英雨」。同時也折服編劇選用「禑」這個用韓國人或台灣人都很陌生發音的字,藉此傳達此劇主題,我們對自閉症朋友的陌生與不了解,容易只從自己的經驗或觀點看待他們。


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
衣劍舞-avatar-img
2022/09/11
推這篇!長知識了,感謝!
Mandy Lee-avatar-img
2022/09/10
這邊留言無法附圖,關鍵評論網轉載你的文章少了最後一段喔!
阿揪西-avatar-img
2022/09/10
我也是被google推到文,但我沒看到譯者的本位主義,倒是看到了滿滿的批評家本位主義。 先說筆者在本篇中所以為的「譯者本位主義」,在翻譯產業裡有個名稱叫做「在地化」,更多時候是業主的要求。特別是像Netflix這種國際大牌,早就有一套規範系統,根本不會給譯者什麼自由發揮的餘地。 另外不曉得筆者「多數國家採用韓文原文」的多數國家包含了哪些?是否有考慮到漢字圈與非漢字圈的語言本身就會對翻譯成品產生影響?更不用提譯者在接到工作的時候,參照的是台灣公司給的翻譯規範,誰會顧慮到其他「多數國家」是如何操作? 如果這篇文章的目的是要把這位Netflix的譯者,拿來跟《媽的多重宇宙》的譯者一起量刑,那真的不太妥當。
迪麥-avatar-img
2022/09/10
身為接觸過網飛的兼職字幕翻譯想為譯者喊冤。翻譯字幕內容其實會受到業主限制,包括人名和語言呈現(我接過的網飛案子規定,預設觀眾不懂英文所以盡量不可出現英文、不可有注音、原文令台灣觀眾不好理解時可用類似效果代換之等等、字數限制)。網飛是國際平台,字幕規定放諸四海,所謂加註方式可能只有本土平台有這種彈性。事實上譯者能做的事只能絞盡腦汁去符合規定,又要讓台灣觀眾能看懂,不懂您說的本位主義是什麼,但您批評的對象恐怕還是針對源頭為佳。
range o-avatar-img
2022/09/10
很白目的文章,竟然還被Google推到新聞裡; 害我只能特地搜尋一下原文在哪過來鞭。 1.有漢字的國家 他的發音不一定跟現在中文發音相同 更何況是一個已經沒有用漢字的韓國(但曾經用過) 你用現在中文發音去看韓國的漢字發音,有沒有搞錯啊; 他們接觸漢字的時候跟日本相同,漢字發音更接近現在的方言(台語、客家話)那樣 跟我們現在用的發音差很多; 2.名字不一定是翻譯選的,也可能存在是版權方要求的 (要求翻譯一致性 即便版權方要求的名字很有問題); 3.專有名詞並不存在信達雅,指定用什麼那就只能用什麼 (有人會去翻譯一個人的名字嗎不可能嘛) 結論 在一個特定名字指定不能變動下,劇情裡還玩起名字梗 如果翻譯是你 你還能做什麼,中文字幕已經作到很好了;輪不到其他人插嘴 你自己想想吧,你這篇文章還被其他媒體引用 如果要刪掉本文 記得通知其他媒體也要刪除
avatar-img
洪敏隆的沙龍
23會員
21內容數
《偷書賊》中,書是那個黑暗世界裡唯一的一絲光亮。 書對很多人而言,可能是求取謀生的知識,也只是用來消磨時光, 對我而言,讀書是享受是樂趣,是啟發也是療癒
洪敏隆的沙龍的其他內容
2022/04/05
韓劇《二十五,二十一》的落幕,相信讓很多人感到惆悵,有的人可能是因為對結局大失所望,有的人可能是因為這兩個月每個周末的「心靈雞湯」落幕後的失落。它明明是個以「距離」為主題的電視劇,為什麼卻讓人更想貼近,甚至不斷重複播放回味的作品?
Thumbnail
2022/04/05
韓劇《二十五,二十一》的落幕,相信讓很多人感到惆悵,有的人可能是因為對結局大失所望,有的人可能是因為這兩個月每個周末的「心靈雞湯」落幕後的失落。它明明是個以「距離」為主題的電視劇,為什麼卻讓人更想貼近,甚至不斷重複播放回味的作品?
Thumbnail
2021/09/29
在「假新聞」充斥當道的現代社會,對於媒體報導已經變成「低標」的要求,閱聽大眾只求新聞是「正確」、「真實」,媒體的第四權角色功能漸漸地消失殆盡,已經很少有像日本自由記者鈴木智彥撰寫的《魚與黑道:追蹤暴力團的大金脈「盜魚經濟」》透過長時間的深入調查採訪,挖掘日本水產經濟不為人知的一面。   本書最
Thumbnail
2021/09/29
在「假新聞」充斥當道的現代社會,對於媒體報導已經變成「低標」的要求,閱聽大眾只求新聞是「正確」、「真實」,媒體的第四權角色功能漸漸地消失殆盡,已經很少有像日本自由記者鈴木智彥撰寫的《魚與黑道:追蹤暴力團的大金脈「盜魚經濟」》透過長時間的深入調查採訪,挖掘日本水產經濟不為人知的一面。   本書最
Thumbnail
2021/09/28
如果死亡是用顏色代表,你會想到什麼?是黑色的肅穆、紅色的悲壯或是白色的哀傷?日本作家小川系的著作《獅子的點心》是一個有關死亡的故事,但是書裡卻不斷出現晴朗天空、遼闊大海場景,讓人想到的是靜謐、穩定或是恆常不變的天藍色。   《獅子的故事》講的是主角雫因為所剩生命不多住進安寧療護院的故事,小川系
Thumbnail
2021/09/28
如果死亡是用顏色代表,你會想到什麼?是黑色的肅穆、紅色的悲壯或是白色的哀傷?日本作家小川系的著作《獅子的點心》是一個有關死亡的故事,但是書裡卻不斷出現晴朗天空、遼闊大海場景,讓人想到的是靜謐、穩定或是恆常不變的天藍色。   《獅子的故事》講的是主角雫因為所剩生命不多住進安寧療護院的故事,小川系
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
無論是「翁」先生、大富「翁」、小蜜蜂「嗡嗡嗡」…… 它的正確發音,若用英語音標來表示,則為 /wʌŋ/。
Thumbnail
無論是「翁」先生、大富「翁」、小蜜蜂「嗡嗡嗡」…… 它的正確發音,若用英語音標來表示,則為 /wʌŋ/。
Thumbnail
租「ㄖㄣˋ」還是租「ㄌㄧㄣˋ」? 「ㄨㄟˇ」巴還是「ㄧˇ」巴? 咀「ㄐㄩㄝˊ」還是咀「ㄐㄧㄠˊ」?
Thumbnail
租「ㄖㄣˋ」還是租「ㄌㄧㄣˋ」? 「ㄨㄟˇ」巴還是「ㄧˇ」巴? 咀「ㄐㄩㄝˊ」還是咀「ㄐㄧㄠˊ」?
Thumbnail
實際上,禹英禑的這段介紹詞,韓文所用的名詞是토마토(番茄)、스위스(瑞士)、인도인(印度人)、별똥별(流星)、기러기(大雁),這些名詞跟우영우(禹英禑)一樣,韓文的唸法是正著念倒著念都一樣。
Thumbnail
實際上,禹英禑的這段介紹詞,韓文所用的名詞是토마토(番茄)、스위스(瑞士)、인도인(印度人)、별똥별(流星)、기러기(大雁),這些名詞跟우영우(禹英禑)一樣,韓文的唸法是正著念倒著念都一樣。
Thumbnail
作者舉了一個很趣味的例子。早年日本人的姓名大多只用漢字,因此有時候需要附上平假名幫助他人讀出正確的讀音。萬一在交換名片時,上面只寫漢字,就得問人:「請問您的名字怎麼念?」以免當眾出醜。這種奇特的現象,大概只會出現在日本這個國家了。
Thumbnail
作者舉了一個很趣味的例子。早年日本人的姓名大多只用漢字,因此有時候需要附上平假名幫助他人讀出正確的讀音。萬一在交換名片時,上面只寫漢字,就得問人:「請問您的名字怎麼念?」以免當眾出醜。這種奇特的現象,大概只會出現在日本這個國家了。
Thumbnail
這個影片,已經九年矣 a7,台語正字猶在大江大海「沒沒泅bok8-bok8-siu5」!來看台語助詞的字! 有音就有字!  hennh 欸!   欸: 《說文》訾也。一曰然也。《揚子·方言》欸,𧫦然也。南楚凡言然者,或曰欸,或曰𧫦。也可寫成「誒ㄟ ㄟˊ ㄟˇ ㄟˋ」  ,誒:《唐韻》許其
Thumbnail
這個影片,已經九年矣 a7,台語正字猶在大江大海「沒沒泅bok8-bok8-siu5」!來看台語助詞的字! 有音就有字!  hennh 欸!   欸: 《說文》訾也。一曰然也。《揚子·方言》欸,𧫦然也。南楚凡言然者,或曰欸,或曰𧫦。也可寫成「誒ㄟ ㄟˊ ㄟˇ ㄟˋ」  ,誒:《唐韻》許其
Thumbnail
像是韓文,由於發音重複,而字體僅能表示發音,導致某些混淆字意 所以漢語音書發明了類屬符, 透過萬國音標+類屬符, 可以表示所有音聲,配合類屬符辨別同音異義詞彙
Thumbnail
像是韓文,由於發音重複,而字體僅能表示發音,導致某些混淆字意 所以漢語音書發明了類屬符, 透過萬國音標+類屬符, 可以表示所有音聲,配合類屬符辨別同音異義詞彙
Thumbnail
台語傳統採用羅馬拼音,一種文獻資料較多的《教會羅馬拼音》,也叫做白話字! 另一種是為了打字方便採用的《教育部調整後的羅馬拼音》! 這兩種拼音在小學階段教授本土語言時,碰到一個問題,那就是學生會跟英文音標發音搞混! 另外,也增加學生的學習負擔! 另一個比較少為人知道的是方音注音符號,採用既有的傳統注音
Thumbnail
台語傳統採用羅馬拼音,一種文獻資料較多的《教會羅馬拼音》,也叫做白話字! 另一種是為了打字方便採用的《教育部調整後的羅馬拼音》! 這兩種拼音在小學階段教授本土語言時,碰到一個問題,那就是學生會跟英文音標發音搞混! 另外,也增加學生的學習負擔! 另一個比較少為人知道的是方音注音符號,採用既有的傳統注音
Thumbnail
台語有音無字?是耶?非耶? 目前台語文書寫,以漢羅拼音為「妥協」的書寫方式,一方面存音,一方面保義!對於有爭議的音,多以羅馬拼音書寫!那麼,要解決"這些無字音"的問題,一個是要努力尋找丟失的漢字,另一個就是要採用訓讀字,這是「方音」往「書面字」靠攏的現實面作法!台語俗諺,【西瓜偎大ping5】(旁
Thumbnail
台語有音無字?是耶?非耶? 目前台語文書寫,以漢羅拼音為「妥協」的書寫方式,一方面存音,一方面保義!對於有爭議的音,多以羅馬拼音書寫!那麼,要解決"這些無字音"的問題,一個是要努力尋找丟失的漢字,另一個就是要採用訓讀字,這是「方音」往「書面字」靠攏的現實面作法!台語俗諺,【西瓜偎大ping5】(旁
Thumbnail
這是一首給小朋友的台語唸謠歌。沒學過台語用字的人是看不懂的,要以此揶揄台語字之前(此文源自某新聞),請來「理解」它!「攻訐」只能逞一時之快,但無助於解決問題!遑論彼此尊重。 語言文字,分「語」跟「文」,「文」為書面字,中文不管何種語系,寫到書面上的漢字,都一致,不同語系的人都看得懂。所謂「書同
Thumbnail
這是一首給小朋友的台語唸謠歌。沒學過台語用字的人是看不懂的,要以此揶揄台語字之前(此文源自某新聞),請來「理解」它!「攻訐」只能逞一時之快,但無助於解決問題!遑論彼此尊重。 語言文字,分「語」跟「文」,「文」為書面字,中文不管何種語系,寫到書面上的漢字,都一致,不同語系的人都看得懂。所謂「書同
Thumbnail
如果想把羅馬字提升到自己語言所使用的文字範疇,使他有自己的主體性(羅馬字-->台文、客文),就要把每個字母賦予單念的音。 舉個例子:W(文字),double-U (英文念法),Ve (德文念法) 以下是我對客語使用羅馬字,使之提升到客文所提出的想法。
Thumbnail
如果想把羅馬字提升到自己語言所使用的文字範疇,使他有自己的主體性(羅馬字-->台文、客文),就要把每個字母賦予單念的音。 舉個例子:W(文字),double-U (英文念法),Ve (德文念法) 以下是我對客語使用羅馬字,使之提升到客文所提出的想法。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News