方格精選

淺談翻譯遇到的性別問題,以「女雷神」為例

閱讀時間約 4 分鐘
電影劇照
圖片來源:網路
2022年的《雷神索爾:愛與雷霆》(Thor: Love and Thunder),終於等到串流平台上映。

之前就聽到關於「女雷神」翻譯的討論,我看電影時也注意到了。其實雷神的漫威電影字幕翻譯,已經不是第一次出現問題了,之前已經有人批評過不應該將 "Thor Odinson" 翻成「索爾・奧汀森」,因為 "Odinson" 的意思是 "Odin's Son"(奧汀之子),北歐神話的神跟世界上某些民族一樣,會用父親的名字來當作姓,所以正確名字應該是「奧汀之子索爾」,這樣才能顯示他們的命名文化。

這次引發大家討論的翻譯問題,則與性別有關。
弒神者稱呼Jane Foster 為 Lady Thor ,但Jane對此表示不悅,嗆聲說:我不叫 Lady Thor,是Mighty Thor.

這段對話的字幕,將 Lady Thor譯為「索爾女士」,將 Mighty Thor譯為「女雷神」。

首先索爾(Thor)是名字,雷神(God of Thunder)是稱謂,在每部漫威電影裡,身邊的人都以索爾來稱呼那個角色,只有提到他是誰的時候,才會說雷神。以人類來說,Jane Foster 是名字,但Dr. Jane Foster是稱謂,只有在介紹他的身份時,才會以Dr. ...來稱呼,因此兩者是不同的。這部分情形在中文語境也相同,只不過雷神索爾有點算是特例,因為不可考的原因,台灣中文世界裡往往會把「索爾」跟「雷神」連在一起或是混用,所以片商和網路所有的討論也就從善如流,而這樣的結果也影響到翻譯。

一般來說,翻譯講求的是信、達、雅,信就是不悖離原文意思,達是要通達順暢,雅就是要有美感。但這只是很久以前的原則,而且是大原則,實際上在翻譯的時候,會遇到許多能「同時」達到信達雅三個條件的阻礙,更別說現在語言之間交流頻繁,「幽默」、「反諷」的原則越來越相對化,在這種情況之下,Lady Thor 和 Mighty Thor的翻譯,就很值得討論了。

雷神就是索爾,索爾就是雷神?

首先,從索爾/雷神來討論。字幕在 Lady thor 時翻成「索爾」女士,在 Mighty Thor 時,翻成女「雷神」,這對於觀眾來說並不會造成混亂,因為對觀眾而言,索爾就是雷神,雷神就是索爾。但其實雷神不一定都會是同一個人,如同到了漫畫電影第三、四階段,已經慢慢出現許多下一代的超級英雄(美國隊長、黑寡婦等),也就是說,雖然語意不會造成混亂,但漫威電影設計劇情與對話微妙的言外之意,都無法讓觀眾感受的到。

從性別層面來看

翻譯成「女雷神」,很有可能是為了與電影從一開始宣傳預告時就有的一致性。台灣人與媒體都習慣在女性擔任的身份上加上「女」,例如「女」警官、「女」老師、「女」醫師、「女」總統,或甚至是老闆「娘」(即使在老闆本身就是女的,而非意指「老闆的太太」也是如此),好像該身份以男性來擔任才是原型,所以由女性來擔任,就要特別加註「女」,大家才不會搞混。這就連結到翻譯上的性別問題。
Lady Thor 直譯就可以翻成:索爾女士,由於Lady直接可連結到「女的(如同 "She" Hulk)」所以可直接翻成女索爾。若從Lady也可意指「太太」來看,也可以直接翻成索爾太太、索爾夫人。我個人覺得這裡翻成「索爾夫人」應該更為適合,因為弒神者說出這個稱呼時,語氣裡是滿滿的不屑,更可以直接顯現Jane 回說自己是「Mighty Thor 」的反差,因為在Mighty Thor 裡面沒有性別的暗示,Mighty 一詞,更蘊藏「不用是誰的誰,我就是強大的」暗示。

以上都是背後含意的詮釋,單就 Mighty 的字意來看,就是「強大的」意思,但因為用在稱號上,所以必須簡潔又朗朗上口,因此不能有「的」。如果要對應對話語境的話,Mighty Thor 可以翻成強人索爾、大能索爾,再怎麼樣也不會自稱「女」雷神,因為他就是要抗議弒神者給他「女」雷神的稱號

結語

翻譯的目的是讓閱聽者能懂,但所謂「懂」又有程度上的差別。一般的翻譯者可以做到讓閱聽者懂得基本意思,但厲害的翻譯者,可以讓閱聽者在讀到、聽到譯文時,就聽懂、理解許多背後的含意。而且翻譯時要考慮的要素不少,除了性別和劇情脈絡之外,還有音調的對仗或諧音等因素,以這兩個稱號為例,要考慮的還:La-dy跟Migh-ty 對仗跟押韻,所以要達到「雅」,又必須多花一部分的時間與腦力,單單要翻譯這四個字,就不是一、兩分鐘可以決定的。

但在現實世界裡,翻譯工作者往往無法掌握所有的決定權,我相信片商、市場等其他很多因素,都會左右譯者最後做出來的成品。所以我很喜歡這種討論,包含之前《媽的多重宇宙》等相關討論也是,這些都能促進讀者與譯者,甚至刺激片商/出版商的思考,對於翻譯的提升是有幫助的。
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
avatar-img
102會員
386內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你知道疫苗打幾劑的英文要怎麼說嗎? 是 the first dose、the second dose 和 the third dose 嗎?
大學畢業前,曾聽過一個畢業後去當口譯的學長演講,他說口譯最害怕聽到的,就是演講者一上台,就跟台下觀眾說:先讓我來跟你們講個笑話。此時口譯員臉一綠,只好跟台下觀眾翻譯說:演講者剛剛說了個笑話,所以請大家現在一起大笑。 同樣的,筆譯時最覺得麻煩(畢竟沒有時間壓力,不至於胃潰瘍)的部份,也是跟文化或原文雙
你知道疫苗打幾劑的英文要怎麼說嗎? 是 the first dose、the second dose 和 the third dose 嗎?
大學畢業前,曾聽過一個畢業後去當口譯的學長演講,他說口譯最害怕聽到的,就是演講者一上台,就跟台下觀眾說:先讓我來跟你們講個笑話。此時口譯員臉一綠,只好跟台下觀眾翻譯說:演講者剛剛說了個笑話,所以請大家現在一起大笑。 同樣的,筆譯時最覺得麻煩(畢竟沒有時間壓力,不至於胃潰瘍)的部份,也是跟文化或原文雙
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
「為甚麼我們的祖國要統治世界?為甚麼它是邪惡的?」 母親低下頭,明亮的眸子柔情似水。當她觸摸歐娜時,歐娜柔軟的心總會充滿溫暖的情感。「也許因爲吉爾塔想擁有全世界,但也許它只想保護自己的人民。誰知道呢?都這麼久遠了。」 「監獄長說吉爾塔是邪惡的。」 「真相總是屬於勝利者,而勝利者總是正義的。」
Thumbnail
痞客邦邀約觀看電影首映口碑場 #芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章 劇情:隨著文明世界的崩壞,芙莉歐莎伊(安雅泰勒喬 飾)被擄走,落入軍閥狄門特斯(克里斯漢斯沃 飾)領導的重機幫派手中,且他們殘忍的殺害莉歐莎的母親。在穿過荒原時,他們來到不死老喬(萊奇赫爾姆 飾)所掌管的城堡。芙莉歐莎必須在兩位暴君爭奪統
Thumbnail
加佛雷爾•索恩與艾達•索恩 加佛雷爾是前國王近衛成員之一也是王都的大魔法師,精通各種雷系與火系魔法,大戰後回到故鄉星降村(以星河美景取名)任職教師並於艾達結為連理,兩人育有一子西維爾;加佛雷爾頭腦聰明冷靜,擅長分析戰局,近衛團隊的頭腦,唯一需要詠唱的法術『天罰』,是運用雷擊快速多重釋放混合雷爆,大
Thumbnail
以前我不認識蓋兒·加朵,但我真的希望自己是神力女超人。在這三維世界裡,我有太多的難關要過,就算是神力女超人,也要在這個世界突破情關,所以我還在努力。 強人特質的人通常是組織中不可或缺的一部分,他們的存在本身就是一種信任的象徵。他們以高效率和高效能著稱,經常能夠準時完成任務,並且成果超出預期。這
Thumbnail
《女巫瑟西》是一部以神話為背景的作品,探討了人性、力量和自由的議題。透過作者生動的筆法和流暢的故事節奏,讓讀者仿彿置身在充滿魔力與想像的世界中。這部作品適合喜歡神話、喜歡探討人性心理的讀者。作者通過父權結構下的女性價值以及復仇與愛的矛盾,探討了瑟西的成長和發現自己的故事。
Thumbnail
那是一個無緣無故就會得罪神的年代 在希臘的某個王國裡國王其中第三位公主名叫賽姬(代表心靈的意思), 由於長得實在太漂亮,被稱為國民女神,受大家追捧的明星人物 這導致愛神阿芙羅黛蒂的殿裡直接成為蚊子館,沒人上繳供品就算了, 居然國王說賽姬比阿芙羅黛蒂還美麗,這讓阿芙羅黛蒂生氣, 「兒子!聽令
Thumbnail
「女權」這個詞彙在當今臺灣乃至於全球社會,就如同佛地魔的名字之於哈利波特魔法世界。諸如漫威等好萊塢大牌電影公司,如果讓女性擔任超級英雄電影主角,便不難在電影預告片下的留言區,看到一些批評電影公司「過度政治正確」的發言。而「父權凝視」的電影敘事角度,也讓女性角色形象塑造立體化之路走得相當坎坷。
Thumbnail
索尼影業持續在蜘蛛人電影宇宙中推出新的英雄電影,今年迎來了旗下首部女性超級英雄作品。回想當時公布由達珂塔強生飾演蜘蛛夫人時,就知道這部會跟漫畫原作設定有很大的不同。
Thumbnail
波瑟芬妮是狄米特與宙斯生下的孩子,是個甜美的可人兒,所有的神祇,尤其是單身的阿波羅及荷米斯都為他神魂顛倒。但護女心切的狄米特卻把愛女藏在鄉間,希望他可以像雅典娜或黛安娜一樣,成為一個處女女神,這樣的想法讓維納斯大翻白眼。
Thumbnail
看到網路上有人問:為什麼說兇狠的女性是「母老虎」,而不是「母獅子」?
Thumbnail
「為甚麼我們的祖國要統治世界?為甚麼它是邪惡的?」 母親低下頭,明亮的眸子柔情似水。當她觸摸歐娜時,歐娜柔軟的心總會充滿溫暖的情感。「也許因爲吉爾塔想擁有全世界,但也許它只想保護自己的人民。誰知道呢?都這麼久遠了。」 「監獄長說吉爾塔是邪惡的。」 「真相總是屬於勝利者,而勝利者總是正義的。」
Thumbnail
痞客邦邀約觀看電影首映口碑場 #芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章 劇情:隨著文明世界的崩壞,芙莉歐莎伊(安雅泰勒喬 飾)被擄走,落入軍閥狄門特斯(克里斯漢斯沃 飾)領導的重機幫派手中,且他們殘忍的殺害莉歐莎的母親。在穿過荒原時,他們來到不死老喬(萊奇赫爾姆 飾)所掌管的城堡。芙莉歐莎必須在兩位暴君爭奪統
Thumbnail
加佛雷爾•索恩與艾達•索恩 加佛雷爾是前國王近衛成員之一也是王都的大魔法師,精通各種雷系與火系魔法,大戰後回到故鄉星降村(以星河美景取名)任職教師並於艾達結為連理,兩人育有一子西維爾;加佛雷爾頭腦聰明冷靜,擅長分析戰局,近衛團隊的頭腦,唯一需要詠唱的法術『天罰』,是運用雷擊快速多重釋放混合雷爆,大
Thumbnail
以前我不認識蓋兒·加朵,但我真的希望自己是神力女超人。在這三維世界裡,我有太多的難關要過,就算是神力女超人,也要在這個世界突破情關,所以我還在努力。 強人特質的人通常是組織中不可或缺的一部分,他們的存在本身就是一種信任的象徵。他們以高效率和高效能著稱,經常能夠準時完成任務,並且成果超出預期。這
Thumbnail
《女巫瑟西》是一部以神話為背景的作品,探討了人性、力量和自由的議題。透過作者生動的筆法和流暢的故事節奏,讓讀者仿彿置身在充滿魔力與想像的世界中。這部作品適合喜歡神話、喜歡探討人性心理的讀者。作者通過父權結構下的女性價值以及復仇與愛的矛盾,探討了瑟西的成長和發現自己的故事。
Thumbnail
那是一個無緣無故就會得罪神的年代 在希臘的某個王國裡國王其中第三位公主名叫賽姬(代表心靈的意思), 由於長得實在太漂亮,被稱為國民女神,受大家追捧的明星人物 這導致愛神阿芙羅黛蒂的殿裡直接成為蚊子館,沒人上繳供品就算了, 居然國王說賽姬比阿芙羅黛蒂還美麗,這讓阿芙羅黛蒂生氣, 「兒子!聽令
Thumbnail
「女權」這個詞彙在當今臺灣乃至於全球社會,就如同佛地魔的名字之於哈利波特魔法世界。諸如漫威等好萊塢大牌電影公司,如果讓女性擔任超級英雄電影主角,便不難在電影預告片下的留言區,看到一些批評電影公司「過度政治正確」的發言。而「父權凝視」的電影敘事角度,也讓女性角色形象塑造立體化之路走得相當坎坷。
Thumbnail
索尼影業持續在蜘蛛人電影宇宙中推出新的英雄電影,今年迎來了旗下首部女性超級英雄作品。回想當時公布由達珂塔強生飾演蜘蛛夫人時,就知道這部會跟漫畫原作設定有很大的不同。
Thumbnail
波瑟芬妮是狄米特與宙斯生下的孩子,是個甜美的可人兒,所有的神祇,尤其是單身的阿波羅及荷米斯都為他神魂顛倒。但護女心切的狄米特卻把愛女藏在鄉間,希望他可以像雅典娜或黛安娜一樣,成為一個處女女神,這樣的想法讓維納斯大翻白眼。
Thumbnail
看到網路上有人問:為什麼說兇狠的女性是「母老虎」,而不是「母獅子」?