方格精選

淺談翻譯遇到的性別問題,以「女雷神」為例

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
電影劇照圖片來源:網路

電影劇照圖片來源:網路


2022年的《雷神索爾:愛與雷霆》(Thor: Love and Thunder),終於等到串流平台上映。

之前就聽到關於「女雷神」翻譯的討論,我看電影時也注意到了。其實雷神的漫威電影字幕翻譯,已經不是第一次出現問題了,之前已經有人批評過不應該將 "Thor Odinson" 翻成「索爾・奧汀森」,因為 "Odinson" 的意思是 "Odin's Son"(奧汀之子),北歐神話的神跟世界上某些民族一樣,會用父親的名字來當作姓,所以正確名字應該是「奧汀之子索爾」,這樣才能顯示他們的命名文化。

這次引發大家討論的翻譯問題,則與性別有關。

弒神者稱呼Jane Foster 為 Lady Thor ,但Jane對此表示不悅,嗆聲說:我不叫 Lady Thor,是Mighty Thor.


這段對話的字幕,將 Lady Thor譯為「索爾女士」,將 Mighty Thor譯為「女雷神」。

首先索爾(Thor)是名字,雷神(God of Thunder)是稱謂,在每部漫威電影裡,身邊的人都以索爾來稱呼那個角色,只有提到他是誰的時候,才會說雷神。以人類來說,Jane Foster 是名字,但Dr. Jane Foster是稱謂,只有在介紹他的身份時,才會以Dr. ...來稱呼,因此兩者是不同的。這部分情形在中文語境也相同,只不過雷神索爾有點算是特例,因為不可考的原因,台灣中文世界裡往往會把「索爾」跟「雷神」連在一起或是混用,所以片商和網路所有的討論也就從善如流,而這樣的結果也影響到翻譯。

一般來說,翻譯講求的是信、達、雅,信就是不悖離原文意思,達是要通達順暢,雅就是要有美感。但這只是很久以前的原則,而且是大原則,實際上在翻譯的時候,會遇到許多能「同時」達到信達雅三個條件的阻礙,更別說現在語言之間交流頻繁,「幽默」、「反諷」的原則越來越相對化,在這種情況之下,Lady Thor 和 Mighty Thor的翻譯,就很值得討論了。


雷神就是索爾,索爾就是雷神?

首先,從索爾/雷神來討論。字幕在 Lady thor 時翻成「索爾」女士,在 Mighty Thor 時,翻成女「雷神」,這對於觀眾來說並不會造成混亂,因為對觀眾而言,索爾就是雷神,雷神就是索爾。但其實雷神不一定都會是同一個人,如同到了漫畫電影第三、四階段,已經慢慢出現許多下一代的超級英雄(美國隊長、黑寡婦等),也就是說,雖然語意不會造成混亂,但漫威電影設計劇情與對話微妙的言外之意,都無法讓觀眾感受的到。

從性別層面來看

翻譯成「女雷神」,很有可能是為了與電影從一開始宣傳預告時就有的一致性。台灣人與媒體都習慣在女性擔任的身份上加上「女」,例如「女」警官、「女」老師、「女」醫師、「女」總統,或甚至是老闆「娘」(即使在老闆本身就是女的,而非意指「老闆的太太」也是如此),好像該身份以男性來擔任才是原型,所以由女性來擔任,就要特別加註「女」,大家才不會搞混。這就連結到翻譯上的性別問題。

Lady Thor 直譯就可以翻成:索爾女士,由於Lady直接可連結到「女的(如同 "She" Hulk)」所以可直接翻成女索爾。若從Lady也可意指「太太」來看,也可以直接翻成索爾太太、索爾夫人。我個人覺得這裡翻成「索爾夫人」應該更為適合,因為弒神者說出這個稱呼時,語氣裡是滿滿的不屑,更可以直接顯現Jane 回說自己是「Mighty Thor 」的反差,因為在Mighty Thor 裡面沒有性別的暗示,Mighty 一詞,更蘊藏「不用是誰的誰,我就是強大的」暗示。

以上都是背後含意的詮釋,單就 Mighty 的字意來看,就是「強大的」意思,但因為用在稱號上,所以必須簡潔又朗朗上口,因此不能有「的」。如果要對應對話語境的話,Mighty Thor 可以翻成強人索爾、大能索爾,再怎麼樣也不會自稱「女」雷神,因為他就是要抗議弒神者給他「女」雷神的稱號

結語

翻譯的目的是讓閱聽者能懂,但所謂「懂」又有程度上的差別。一般的翻譯者可以做到讓閱聽者懂得基本意思,但厲害的翻譯者,可以讓閱聽者在讀到、聽到譯文時,就聽懂、理解許多背後的含意。而且翻譯時要考慮的要素不少,除了性別和劇情脈絡之外,還有音調的對仗或諧音等因素,以這兩個稱號為例,要考慮的還:La-dy跟Migh-ty 對仗跟押韻,所以要達到「雅」,又必須多花一部分的時間與腦力,單單要翻譯這四個字,就不是一、兩分鐘可以決定的。

但在現實世界裡,翻譯工作者往往無法掌握所有的決定權,我相信片商、市場等其他很多因素,都會左右譯者最後做出來的成品。所以我很喜歡這種討論,包含之前《媽的多重宇宙》等相關討論也是,這些都能促進讀者與譯者,甚至刺激片商/出版商的思考,對於翻譯的提升是有幫助的。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
黃懿翎 light and breeze
111會員
407內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
執起導演筒的莒哈絲,同樣拒絕陷入男性導演的創作思維,她把攝影機當作鋼筆、把聲音和影像當做文字,繼續執行著顛覆性的文學實驗,藉由聲音和畫面的分離,用「痛苦的書寫」解構傳統電影用時間和空間建立的線性敘事,引導觀眾進入私密的女性內心世界:跳動的慾望、擺動的歡愉、死亡的驅力。
Thumbnail
執起導演筒的莒哈絲,同樣拒絕陷入男性導演的創作思維,她把攝影機當作鋼筆、把聲音和影像當做文字,繼續執行著顛覆性的文學實驗,藉由聲音和畫面的分離,用「痛苦的書寫」解構傳統電影用時間和空間建立的線性敘事,引導觀眾進入私密的女性內心世界:跳動的慾望、擺動的歡愉、死亡的驅力。
Thumbnail
致謝 Savoir|影樂書年代誌 刊登本文:https://www.savoirtw.org/article/4546 LGBTQ得以作為一種題材被表現,然而,在電影的媒介必須面對如何讓幕後隱身。在《燃》中明顯地是失敗的範例,這點尤其出現在故事中的千金與畫家互相訴說對於對方一舉一動的觀察時,這些內容
Thumbnail
致謝 Savoir|影樂書年代誌 刊登本文:https://www.savoirtw.org/article/4546 LGBTQ得以作為一種題材被表現,然而,在電影的媒介必須面對如何讓幕後隱身。在《燃》中明顯地是失敗的範例,這點尤其出現在故事中的千金與畫家互相訴說對於對方一舉一動的觀察時,這些內容
Thumbnail
既然導演欣然表明為凱特.布蘭琪量身打造《塔爾》劇本,必是看準且大大運用了她的中性氣質及對年輕女性之吸引力,以完滿角色並合理化劇情;那麼,縱使並非電影最大重點,但其中的幽微性張力,以及性與利益掛勾後反噬自身的風險,想必值得剖析與探討。接下來,讀者們不妨跟著我直球切入,從塔爾與她的幾個女人們談起。
Thumbnail
既然導演欣然表明為凱特.布蘭琪量身打造《塔爾》劇本,必是看準且大大運用了她的中性氣質及對年輕女性之吸引力,以完滿角色並合理化劇情;那麼,縱使並非電影最大重點,但其中的幽微性張力,以及性與利益掛勾後反噬自身的風險,想必值得剖析與探討。接下來,讀者們不妨跟著我直球切入,從塔爾與她的幾個女人們談起。
Thumbnail
除了《黑豹2:瓦干達萬歲》(Black Panther: Wakanda Forever)以外,連同11月25日於Disney+上架的《星際異攻隊聖誕特別篇》(The Guardians of the Galaxy Holiday Special),由電影《黑寡婦》開始的Marvel電影宇宙的…
Thumbnail
除了《黑豹2:瓦干達萬歲》(Black Panther: Wakanda Forever)以外,連同11月25日於Disney+上架的《星際異攻隊聖誕特別篇》(The Guardians of the Galaxy Holiday Special),由電影《黑寡婦》開始的Marvel電影宇宙的…
Thumbnail
週末和超級漫威迷S去看了《雷神索爾:愛與雷霆》(Thor: Love and Thunder),因為沒看過前幾集,也沒有事先網查過評論,只約略聽S說似乎評價不算好。 先說自己對這部電影的評價分數:85分 想分享的是較少人討論的地方及個人心得。
Thumbnail
週末和超級漫威迷S去看了《雷神索爾:愛與雷霆》(Thor: Love and Thunder),因為沒看過前幾集,也沒有事先網查過評論,只約略聽S說似乎評價不算好。 先說自己對這部電影的評價分數:85分 想分享的是較少人討論的地方及個人心得。
Thumbnail
如果你平常有在追劇的話,應該不難發現近年來很風行「大女主」戲劇,當中劇情發展會著重在女性的「成長」、「蛻變」。社會大眾可以透過影視作品來同理女性兼顧多種身分的不易,讓根深蒂固的性別刻板印象有所鬆動;不過我想,除了「找到愛情的幸福」這個結局,女主角如何憑藉自身的優勢,扭轉局勢,也是一大看點。
Thumbnail
如果你平常有在追劇的話,應該不難發現近年來很風行「大女主」戲劇,當中劇情發展會著重在女性的「成長」、「蛻變」。社會大眾可以透過影視作品來同理女性兼顧多種身分的不易,讓根深蒂固的性別刻板印象有所鬆動;不過我想,除了「找到愛情的幸福」這個結局,女主角如何憑藉自身的優勢,扭轉局勢,也是一大看點。
Thumbnail
※以下內容有”劇透”,請斟酌”服用”!※ 本片片名中文翻譯叫「她們」,其實是因為《小婦人》(Little Women)已經在20多年前被改編成電影;而今又再次被改編,因此翻譯為「她們」以免混淆。 本片雖然被改編多數次,但這次由文青女神葛莉塔·葛薇(Greta Gerwig)改編與導演而成,會有很不一
Thumbnail
※以下內容有”劇透”,請斟酌”服用”!※ 本片片名中文翻譯叫「她們」,其實是因為《小婦人》(Little Women)已經在20多年前被改編成電影;而今又再次被改編,因此翻譯為「她們」以免混淆。 本片雖然被改編多數次,但這次由文青女神葛莉塔·葛薇(Greta Gerwig)改編與導演而成,會有很不一
Thumbnail
電影《艾瑪.》改編自珍奧斯汀的暢銷小說,也是導演奧特姆德魏爾德執導的第一個長片,她之前的作品以MV跟商業化的作品為主。在她的詮釋下這個版本的艾瑪也是最為驕傲的。導演表示她想探索一個本身有點刻薄跟缺陷的角色,並呈現在大螢幕上。這次的翻拍更著重在珍奧斯汀在文筆中的諷刺跟滑稽。
Thumbnail
電影《艾瑪.》改編自珍奧斯汀的暢銷小說,也是導演奧特姆德魏爾德執導的第一個長片,她之前的作品以MV跟商業化的作品為主。在她的詮釋下這個版本的艾瑪也是最為驕傲的。導演表示她想探索一個本身有點刻薄跟缺陷的角色,並呈現在大螢幕上。這次的翻拍更著重在珍奧斯汀在文筆中的諷刺跟滑稽。
Thumbnail
一個人一輩子可能都會有些刻骨銘心的什麼。對我來講,《燃燒女子的畫像》是一部真正懂我的電影。 前面說這麼多廢話是為了當作防雷線。沒看過本電影不要進來。下面要開始了,妳可以選擇離開,如果不想被爆雷。進來了就一起燃燒吧! 年齡限制:法國普級,德國12+,台灣15+
Thumbnail
一個人一輩子可能都會有些刻骨銘心的什麼。對我來講,《燃燒女子的畫像》是一部真正懂我的電影。 前面說這麼多廢話是為了當作防雷線。沒看過本電影不要進來。下面要開始了,妳可以選擇離開,如果不想被爆雷。進來了就一起燃燒吧! 年齡限制:法國普級,德國12+,台灣15+
Thumbnail
《愛.欺》不是一個女人的隱忍故事,這是許多女人的生活現實;不是一個女作家難伸己志的故事,而是歷史上眾多女作家親臨的寫作困境;當然,也不是一個獨特的家庭荒謬劇,而是世上許多在各自屋簷下齊心隱匿的荒唐事實。
Thumbnail
《愛.欺》不是一個女人的隱忍故事,這是許多女人的生活現實;不是一個女作家難伸己志的故事,而是歷史上眾多女作家親臨的寫作困境;當然,也不是一個獨特的家庭荒謬劇,而是世上許多在各自屋簷下齊心隱匿的荒唐事實。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News