想像「有朋」

想像「有朋」

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
他時他日,初讀植下的種子結實,拔收之刻不意獲寶,另是因緣相濟的福會。

他時他日,初讀植下的種子結實,拔收之刻不意獲寶,另是因緣相濟的福會。

讀古書,最麻煩也最有趣的地方,往往不是生難字詞,而是清淺的語彙。古人行文簡練,詞意古今有別,古文所鑲嵌進的歷史、政治、經濟等情境又未必為今之讀者所悉,遇生難字詞尚且警醒,見清淺語彙不免鬆懈。似通非通,讀過就算了事。目光淺淺犁過一行行文字福田,錯失於不起眼處深挖得寶的福分。

但讀書總是有福的。他時他日,初讀植下的種子結實,拔收之刻不意獲寶,另是因緣相濟的福會。一般讀者不必如專門學者執意追溯久遠前一字一句確解,反可從容取捨文本經歷代詮釋下增減的意涵,以歷時性取代逆時性,承繼一代代人對特定文本的解說,續之以再三重讀中昔我、今我交相輪替辯證。既不執著於唯一解,種種扞格無妨;偶然融會貫通,豐富對文本的體悟及想像,便稱得上法喜充滿了。

"A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments."

"A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments."


《論語》「有朋自遠方來,不亦樂乎」句是很好的例子,受過制式基礎中文養成的現代人應該不會覺得難讀難懂:好友迢迢來訪,不正是件開心的事嘛。博通中西的清末怪才辜鴻銘英譯《論語》至此句,就是採如上思路:A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments。不過,辜鴻銘將不遠千里而來的朋友進一步定位為「莫逆之交」("of congenial minds"),也視「不亦樂乎」與前句「不亦悅乎」相比更高一層。值得注意的是,在辜氏譯筆之下,這名朋友是有所為而來,只是為的並非聚斂所得的榮華,而是受個人修養及造詣感召。王京濤《西播『論語』回譯》認為這「構成了一種推崇賢達與權威的文化圖景」。

東漢《白虎通》則將「有朋」具體扣合孔子教學情境:「師弟子之道有三。《論語》曰,朋友自遠方來。朋友之道也。」毛子水《論語今註今譯》按此闡發道:「以『朋友自遠方來』為可樂,乃『教不倦』的氣象。」然而,與其說這是把「有朋」之「朋」於字義上等同「弟子」,不如說是提醒後人,「朋友」、「弟子」兩種身分於教學情境中可並置、流轉,彼此擴充。

由「師弟子之道」來看辜氏譯文,受感召前來之人目的更為明確,不只是單純造訪,還意在拜師。

由「師弟子之道」來看辜氏譯文,受感召前來之人目的更為明確,不只是單純造訪,還意在拜師。


由「師弟子之道」來看辜氏譯文,受感召前來之人目的更為明確,不只是單純造訪,還意在拜師。而師者就其所聞之道而言自是「賢達與權威」。至於「樂乎」何以甚於「悅乎」,也在互切互磋之外多出了藉「教不倦」延續自我的意味。以經師言,傳承知識,以人師言則為理念。

反過來由辜氏譯文看《論語》師者弟子相處,尤其能體會孔子與顏淵相得之樂,以及後續喪徒之痛。如果「有朋」著重朋友面向,那麼「於吾言無所不悅」的顏淵無疑是最符合定義的「莫逆之交」。如果「不亦樂乎」有過於「學而時習之,不亦悅乎」,那麼一己學問的精進與實踐不為他人所知或許還能無慍,亦徒亦友之樂難再卻是不能忍、不堪忍的人間至哀。「天喪予!天喪予!」只因那逝去的年輕生命無異另一個自己。

如此體悟,幾乎可確定是種想像,是種超譯。然則讀者與學者之別正在於此。學者從事實求真,讀者從自心求真。另一方面,這種想像並非純屬我執,這種超譯也非天馬行空,因為心境經閱讀拓展後,能容自我,更能容無數前人。讀一本書,讀書裡某個詞語,這般曲曲折折,說麻煩是夠麻煩的了。說有趣,卻也有趣得不得了。

民國一百一十一年十一月十四日初稿,十一月十五日增訂於嘉義鵲枝寫譯樓
初稿以筆名「南鵲」刊於《人間福報.縱橫古今》(2022.12.29)

avatar-img
南鵲的沙龍
31會員
184內容數
觀今不忘古,讀史亦論今。篇章散見報刊。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
南鵲的沙龍 的其他內容
讀了一首佛偈。「坐禪成佛心中病,磨磚作鏡眼中眼。一破牢關金鎖斷,等閒信步便歸家。」
日本名導演小津安二郎有本文集,書名很有趣:《我是賣豆腐的,所以我只做豆腐》。
​這些年,結交了武林新朋友,加倍懷念起老朋友。
我原以為這類姓氏純屬虛構,後來才曉得確有其姓。
小時候課堂習練書法,不敢說授受是否得宜,至少投入的時間絕對不夠。再加上居家亦未補拙,筆下遂無龍鳳之態,只見又胖又歪扭的魯蛇,或者說,墨豬。
讀李白這首詩,我還感受到詩人—或者說詩裡敘事者—的作態與矯情
讀了一首佛偈。「坐禪成佛心中病,磨磚作鏡眼中眼。一破牢關金鎖斷,等閒信步便歸家。」
日本名導演小津安二郎有本文集,書名很有趣:《我是賣豆腐的,所以我只做豆腐》。
​這些年,結交了武林新朋友,加倍懷念起老朋友。
我原以為這類姓氏純屬虛構,後來才曉得確有其姓。
小時候課堂習練書法,不敢說授受是否得宜,至少投入的時間絕對不夠。再加上居家亦未補拙,筆下遂無龍鳳之態,只見又胖又歪扭的魯蛇,或者說,墨豬。
讀李白這首詩,我還感受到詩人—或者說詩裡敘事者—的作態與矯情