皇冠出版社最近幾年出的中譯本,不再襲用志文、允晨出版社版本的導讀與評論。
1980年代,哥倫比亞知名小說家馬奎斯獲得諾貝爾文學獎,引發國內不少作家關注。那些思想左傾的作家、對岸的中國作家比較強調馬奎斯的政治理想、跟古巴領導者卡斯楚的交情,以及馬奎斯關懷現實的一面,思想不怎麼左傾,至比較右傾的人則著眼在他的代表作「百年孤寂」,以及這部小說採用的魔幻寫實筆法。於是,我們的文學圈,甚至整個社會,對馬奎斯這位作家及其作品的了解,不夠深入也不夠充分,流於片面、浮淺。
我不知道還有多少作家像馬奎斯這樣?希望不要太多才好!(天啊~~這就是我們台灣對外來事物普遍的接受情況嗎?) 回到正題,最後我就去讀馬奎斯的傳記中譯本,看看到底是怎麼回事。可惜我的外文不夠好,時間又有限,不然真的該透過英文、日文、西班文去接觸更多相關資料,不甘心自己就這樣被平白誤導。
結論:如果喜歡某個外國作家,或是其他領域的藝術家,我們最好多看多聽,甚至動用外文能力去讀更多東西,千萬不要被中文的書、文章限制了!
相關文章:
「我看到的『馬奎斯』,好像跟你們講的不太一樣!」系列: