經常在看日文的報章雜誌時,會發現在句子中間有時會插進一個「あろうことか」的短句,這個「あろうことか」到底是什麼意思呢?
「あろうことか」的語意是「可以有這種事發生嗎?不,不可以的」。也就是說,說話者對於存在或發生於眼前的事實有一種難以置信或不願相信的情緒。說這句話時,帶有「竟然會如此」「怎麼可能會這樣」等表示指責、遺憾與惋惜的強烈語氣。
あろうことか→怎麼會有這樣的事呢,這太亂來了吧。怎麼可以這樣,真是太不像話了。怎麼可能會這樣,真是莫名其妙。
あろうことか他人の物を盗むなんて。真是亂來,怎麼可以偷別人的東西呢!
あろうことか警官が強盗をはたらいた。真是太不像話了,警察竟然去搶劫。
あの学生は、あろうことか、教師に暴力をふるった。那個學生真是太不像話了,竟然對老師使用暴力。
誰もやりたくない仕事を、あろうことか、ぼくがやることになりました。真是豈有此理,誰都不想做的工作竟然落到我的頭上了。
男性経験ゼロのまま、20代を終えてしまった私は、30歳の誕生日に、あろうことか、9歳も年下のバイトの大学生と一夜を共にしてしまった。(『今日は会社休みます』より)完全沒有男性經驗就過完了20多歲的我,在30歲生日那天,竟然莫名其妙地,跟一個比我小9歲的打工大學生共渡了一夜。
番組のオープニング曲は代表曲「私がオバさんになっても」。おっ、いきなり歌うのか!?と思ったら、あろうことか、森高ではなく、和田アキ子がAKB48の精鋭を従えて熱唱するという悪夢のような展開に。節目的開場歌曲是森高千里的代表歌曲「就算我變成了中年大嬸」。喔,一來就開始要唱了嗎?才這麼一想而已,就立刻讓人跌破眼鏡,不是森高唱,而是和田秋子帶領著AKB48的主要團員開始熱唱,這真像是一場惡夢的展開啊。
吉田はその日、初対面のマネージャーの前であろうことか飲み過ぎ、店のトイレに1時間あまりこもってしまったという。據說吉田當天在初次會面的經紀人面前,實在很誇張,竟然喝酒喝過頭躲在店裡的廁所裡一個多鐘頭都沒出來。
凶器と化したバットはあろうことかファンの顔を直撃し、球場内は騒然。化為凶器的球棒實在令人難以置信,竟然會直接擊中球迷的頭部,球場內頓時產生一場騷動。
4月3日に投稿された手配写真に、あろうことか自分で「いいね!」をした逃走犯がいた。這太誇張了吧,竟然有逃跑的犯人對自己在4月3日被PO上網的通緝相片按讚的。
ところが宗光の裏切りにより、竹千代はあろうことか尾張に人質として送られてしまった。(『どうする家康』より)然而沒料想到的是,由於宗光反叛投敵,竹千代竟然被送到了尾張當人質。