哈囉大家,今天又要來分享最近學到的日文了。
今天要分享的是撓う(しなう),意思為彎曲,其實這個字kiyo已經學了有好一段時間了,就在今天翻找筆記時,想說有沒有適合的題材,不小心就研究了一下,沒想到光是這個字就有滿多可以分享的。
大家對於這個字的第一印象不知道是什麼,kiyo是完全看不出來...查了中文意思才發現撓(ㄋㄠˊ)有彎曲的意思,所以不屈不撓才是不屈服的意思。知道中文後,再來看看日文,這個字其實在很早以前就出現了,在萬葉集有出現過,寫作しなふ,ふ變成う,這種變化在日文非常常見,叫做ハ行転呼(はぎょうてんこ)。
しなふ原本意思是從枝垂る(しだる)來的,有趣的是,原本的意思有垂下的樣子; 樹葉茂盛的樣子; (人)成熟的樣子;沉著的樣子,甚至還有更多意思,kiyo這邊就不多介紹了。這些意思的延伸並不難想像,一棵茂盛的樹,茂盛到樹枝都垂下來了,衍伸為人成熟、安靜沉著的樣子。
所以到了後來才有了品やか(しなやか)這個字,由しな+やか(…樣子)組成,意思為有彈力的;柔軟的;優美的。在古典文學也有記載古代的美女穿那種寬垮的衣物顯得優美,至於有彈力的這個意思,可能和美女有關吧,畢竟年輕人皮膚一定看起來很Q彈。
既然說這個字是從枝垂る(しだる)來的,那麼就有人探討,為什麼枝垂る的枝 (し)是音讀,這不就代表在當時從中國唐朝借字進來嗎?除此之外,也有可能引進了柳樹,看到柳樹的樣子而衍伸出了這個字,畢竟在日本也有將柳(やなぎ)當作姓氏的人,這些是kiyo個人見解,不一定正確。
另外竹刀(しない)也是從撓う這個字來的,因為可以彎曲而不是像真正的刀一樣堅硬。
單字:
例句:
如果想要更深入探討撓う這個字的意思演變的話,不仿可以參考下方的連結。