coffee table. end table .dresser . bathtub. Refrigerator ...

2024/04/22閱讀時間約 5 分鐘


In a quiet apartment nearby, a refrigerator hummed softly beside the bathtub. An appointment reminder lay forgotten on the coffee table, overshadowed by books and a lamp on the end table. A dresser stood silently in the corner, observing the still life of the room.


在附近一間安靜的公寓裡,一台冰箱在浴缸旁輕聲嗡嗡作響。一個約會提醒單被遺忘在咖啡桌上,被擺放在邊桌上的書籍和燈具所遮掩。一個衣櫃靜靜地站在角落,觀察著房間的靜物生活。


讓我們來分析每句話的五大句型結構(主語、動詞、賓語、間接賓語、補語),並深入探討其中的單字和文法。


### 句子 1:

**英文:** In a quiet apartment nearby, a refrigerator hummed softly beside the bathtub.

**中文:** 在附近一間安靜的公寓裡,一台冰箱在浴缸旁輕聲嗡嗡作響。


**句型結構:**

- 主語:a refrigerator

- 動詞:hummed

- 補語:softly

- 狀語:In a quiet apartment nearby, beside the bathtub


**單字分析:**

- **quiet** [ˈkwaɪ.ət]:形容詞,意為「安靜的」。

- **apartment** [əˈpɑːrt.mənt]:名詞,意為「公寓」。

- **refrigerator** [rɪˈfrɪdʒ.ə.reɪ.tər]:名詞,意為「冰箱」。

- **hummed** [hʌmd]:動詞,過去式,原形「hum」,意為「發嗡嗡聲」。

- **softly** [ˈsɔft.li]:副詞,意為「輕柔地」。

- **bathtub** [ˈbæθ.tʌb]:名詞,意為「浴缸」。


**文法點:**

- 這句話使用了「介系詞片語」來設定場景(In a quiet apartment nearby, beside the bathtub),這是在描述動作發生的地點。


### 句子 2:

**英文:** An appointment reminder lay forgotten on the coffee table, overshadowed by books and a lamp on the end table.

**中文:** 一個約會提醒單被遺忘在咖啡桌上,被擺放在邊桌上的書籍和燈具所遮掩。


**句型結構:**

- 主語:An appointment reminder

- 動詞:lay

- 賓語:forgotten

- 狀語:on the coffee table, overshadowed by books and a lamp on the end table


**單字分析:**

- **appointment** [əˈpɔɪnt.mənt]:名詞,意為「約會;預約」。

- **reminder** [rɪˈmaɪn.dər]:名詞,意為「提醒」。

- **lay** [leɪ]:動詞,過去式,原形「lie」,意為「躺;放置」。

- **forgotten** [fərˈɡɒt.ən]:形容詞,「忘記的」,過去分詞形式。

- **coffee table** [ˈkɒ.fi ˈteɪ.bəl]:名詞,意為「咖啡桌」。

- **overshadowed** [ˌoʊ.vərˈʃæd.oʊd]:動詞,過去分詞,意為「使顯得黯淡;遮蔽」。

- **end table** [end ˈteɪ.bəl]:名詞,意為「邊桌;床頭櫃」。


**文法點:**

- 本句使用了「被動語態」來強調「約會提醒單」是被遺忘的(forgotten)和被遮蔽的(overshadowed)。


### 句子 3:



**英文:** A dresser stood silently in the corner, observing the still life of the room.

**中文:** 一個衣櫃靜靜地站在角落,觀察著房間的靜物生活。


**句型結構:**

- 主語:A dresser

- 動詞:stood

- 補語:silently

- 狀語:in the corner, observing the still life of the room


**單字分析:**

- **dresser** [ˈdrɛs.ər]:名詞,意為「梳妝台;衣櫃」。

- **stood** [stʊd]:動詞,過去式,原形「stand」,意為「站立」。

- **silently** [ˈsaɪ.lənt.li]:副詞,意為「靜靜地」。

- **corner** [ˈkɔːr.nər]:名詞,意為「角落」。

- **observing** [əbˈzɜːrv.ɪŋ]:動詞,現在分詞,原形「observe」,意為「觀察」。

- **still life** [ˈstɪl ˈlaɪf]:名詞,意為「靜物(畫)」。


**文法點:**

- 這句話利用了「現在分詞」作為後置定語,用來修飾動作「stood」,提供了進一步的動作描述(observing the still life of the room)。


以上分析提供了對每句話結構和語法的深入理解,有助於提高語言技能和考試表現。使用這些策略可以幫助學生更好地掌握和運用英語,從而在考試中獲得更高的分數。

    13會員
    398內容數
    福音101文章拯救靈魂101,Mr. gary寫101篇福音的文章分享。 每一篇福音文章拯救101個靈魂。101篇文章就可以拯救10,201個靈魂, 而這10,201個靈魂,再把這101篇的福音文章分享出去, 那麼就可以再拯救1萬人。 結論: 1萬的1萬倍就是好幾億人,就可以因為這個福音文章都有機會得救。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!