從反對讀書到戈培爾的分身

從反對讀書到戈培爾的分身

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

說來真奇妙,今年伊始,我的算命師朋友K說,今年內,我犯小人必須謹言慎行,那時候我並不在意,因為我向來行事低調很少與外界交際,除了在臉書寫點讀書心得之外,說什麼也不可能惹來小人的侵犯?再說,小人以我不知道的方式攻擊我,他又能給自己帶來什麼好處?

 

結果,他對我的預警和提醒還真的應驗了。其後,我趕緊致電K,向他表達謝意,原來我只是寫點文章感想與文友分享,竟然招致這位「全世界最有學問的高人」的批評。在此,我需要說明一下這位高人的來歷。依照他自定的超宇宙的標準,黑格爾、馬克斯.韋伯、尼采、海德格等西方哲學家,他們都沒有他的學問廣博無邊,一下子,批評這個說法不對,一下子罵那個觀點不行,只有他的「說法」是真金,別人的論點就是廢鐵。

 

用他們這些極左派學棍的說法,只有他掌握顛撲不破的真理,還經常在私底下斥罵大陸學者出版的易經著作都在胡說八道,北大的哲學系明星教授講的中國哲學更是錯得離譜,康熙字典編得不對……。總而言之,在他眼中,別人都是無用之人,他才是全世界最厲害的「偉人」。我心想,既然你學問天下第一勇,又有自視神功附體,何不公開向北大、清華的哲學系教授發出戰帖,來個世紀辯論大對決?但是,基於他是我朋友的丈夫,我按下耐性給他留點顏面,不想當面拆掉他可憐偽裝的高大傘架,就這樣,讓時間靜靜地帶走他的暴戾與狂想。

 

事實上,我最不能接受的是他居然反對別人讀書寫作,其狂暴程度毫不遜於納粹黨宣傳部長戈培爾,說不定戈培爾的獨裁做法還受他的啟發來的呢。我心想,每個作家和讀者想讀什麼書,怎麼個讀法,還得經過他的批准嗎?但冷靜想了想,面對一個心靈嚴重扭曲的老人的奇談怪論,不必太較真,我就充當一次沒有執照的社工員,幫助他在我的平台上順利地宣洩長年來積壓的不可名狀的怨恨吧。

 

儘管如此,最後我仍要介紹一本有趣的書:齊克果的《一篇文學評論》(商務印書館,2024-3),這部奇書由京不特自丹麥語譯出,我不諳丹麥語,自然要借重這個中譯本,以深化我的文學批評內涵,因此,我要鄭重地表示,我堅決反對那些反對讀書的狂徒,都什麼時代了,還有自視言論審查官的餘地嗎?下次,我再撰文拆穿戒嚴時期沒有實力的學棍如何利用簡體中文書占領知識高地的騙局。(2024年5月14日)

avatar-img
邱振瑞的沙龍
13會員
284內容數
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
邱振瑞的沙龍 的其他內容
近年來,我越發感悟到學習歷史學的樂趣了,因此,在大量閱讀的比例上,自然更倚重這方面的專書,儘管我沒有才華成為專業的歷史學家,不過,我從閱讀中意外地得到了兩隻歷史之眼,才得以透過這個視角,重新反思或修正我過往的歷史觀。以日本二二六事件(1936)為例,我之前零散讀過相關的論述,並未專深地研究這事件的全
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
日前,與師友三國大介討論了嚴肅的話題,GHQ佔領日本期間所封禁的圖書具體數量為何?如果能夠獲得這方面的資料,透過更完整有系統的閱讀,或許,我們就有憑據寫出一部具圖書通史的著作,為台灣讀者提供一種新穎的視角,進而了解那個時期作者的精神史,順便將同時代讀者的共鳴收納其中。   我的意思是,長年住在日
如果,有人問起一部以作者有過台灣南部(嘉義)的生活經驗、又不迎合政治正確、完全展現小說家真本領的現代日文長篇小說有什麼重要時,我認為它本身就帶有清醒而進取的問題意識,同時還隱含著某種熱切的期待。   真木由紹《台湾および落語の》(彩流社,2023)這部小說在我手上已經兩個星期了,不過,我因忙於各
兩日前,師友三國大介來電話,談起了他的近況,這一次暢談使我安心不少,因為他於春天好發的憂鬱症狀,在立夏(今日)之前,就順利消解了。這的確是好事情。在對談中,他提及太太隔日返回台灣探親,我需要的若干書籍 也會一併帶回。說到這裡,我有些過意不去,畢竟,讓一位年屆八十歲的長者提著一袋書籍面交於我,我作為後
白晝馱負著落葉 黑夜身披著露水 這張破椅子 被人遺棄在公園角落   在街頭的時候 我看見了一個乞丐 他酷似離家未歸的父親 我,就來到這裡   (注:某日,朋友B君向我透露,他在人生最落魄失意的時候,曾經睡過公園的椅子上,以肉身餵養過猖獗的蚊子,整個晚上幾乎無法入睡。幸運的是,數年
近年來,我越發感悟到學習歷史學的樂趣了,因此,在大量閱讀的比例上,自然更倚重這方面的專書,儘管我沒有才華成為專業的歷史學家,不過,我從閱讀中意外地得到了兩隻歷史之眼,才得以透過這個視角,重新反思或修正我過往的歷史觀。以日本二二六事件(1936)為例,我之前零散讀過相關的論述,並未專深地研究這事件的全
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
日前,與師友三國大介討論了嚴肅的話題,GHQ佔領日本期間所封禁的圖書具體數量為何?如果能夠獲得這方面的資料,透過更完整有系統的閱讀,或許,我們就有憑據寫出一部具圖書通史的著作,為台灣讀者提供一種新穎的視角,進而了解那個時期作者的精神史,順便將同時代讀者的共鳴收納其中。   我的意思是,長年住在日
如果,有人問起一部以作者有過台灣南部(嘉義)的生活經驗、又不迎合政治正確、完全展現小說家真本領的現代日文長篇小說有什麼重要時,我認為它本身就帶有清醒而進取的問題意識,同時還隱含著某種熱切的期待。   真木由紹《台湾および落語の》(彩流社,2023)這部小說在我手上已經兩個星期了,不過,我因忙於各
兩日前,師友三國大介來電話,談起了他的近況,這一次暢談使我安心不少,因為他於春天好發的憂鬱症狀,在立夏(今日)之前,就順利消解了。這的確是好事情。在對談中,他提及太太隔日返回台灣探親,我需要的若干書籍 也會一併帶回。說到這裡,我有些過意不去,畢竟,讓一位年屆八十歲的長者提著一袋書籍面交於我,我作為後
白晝馱負著落葉 黑夜身披著露水 這張破椅子 被人遺棄在公園角落   在街頭的時候 我看見了一個乞丐 他酷似離家未歸的父親 我,就來到這裡   (注:某日,朋友B君向我透露,他在人生最落魄失意的時候,曾經睡過公園的椅子上,以肉身餵養過猖獗的蚊子,整個晚上幾乎無法入睡。幸運的是,數年