[EventHub翻譯]-《任天堂明星大亂鬥》的製作總監講解如何迴避無聊的設計,並讓角色有趣起來

閱讀時間約 2 分鐘

原文網址:https://www.eventhubs.com/news/2024/apr/10/smash-creator-unique-characters/

 

於2024/04/10 2:00 PM(太平洋夏令時間) 由Dakota ‘DarkHorse’ Hills發布

 

沒有差異,就不好玩了! - 畢竟大家都一樣的話遊戲根本不有趣

沒有差異,就不好玩了! - 畢竟大家都一樣的話遊戲根本不有趣


儘管它的遊戲機制比大多數的格鬥遊戲都簡單一些,《任天堂明星大亂鬥特別版》的角色數量已增長到超過80幾名鬥士。並且仍然讓大多數參戰角色保持著相互之間與眾不同的特色。(衍生鬥士當然又是另外一回事。)

 

大亂鬥的創造者兼遊戲總監–櫻井政博在他的遊戲製作頻道上,發布了新影片。這次的主題是講解要如何用諸如參數表等有系統的手法,讓遊戲角色有趣起來。

 

在影片當中,櫻井用在RPG遊戲中常見的六邊形圖表,展示開發者們應當嘗試強調並挑戰角色某種特質的極限。這樣才能創造出具有獨特強項和弱勢的角色。

 

他明確地指出,讓遊戲內所有要素都保持相同的幅度和規模會讓遊戲變得很無聊。但同時也警告,如果這些特徵破壞了既有的規則,或需要投入更多資源的話,就會產生出無功能性的無用設計。

 

「無論你是在設計可玩角色或是敵方角色,賦予它們獨特性將會導入更多的策略要素。」櫻井在影片中解釋。「我的看法是:角色的特徵必須設計的足夠突出,讓你可以只用一兩個詞彙就能描述它們有什麼樣的特色。」

 

這並不止於設計的範圍,也會影響到程式方面的設計架構。櫻井在影片中描述他的團隊在《任天堂明星大亂鬥特別版》的DLC中,導入了各種過去從未嘗試過的新機制和概念。例如Joker的Persona、勇者的指令表、泰瑞的必殺技、史帝夫產生方塊的能力等等。每一種都讓遊戲程序以不同的方式運作,為製作團隊帶來不同的挑戰。

 

這樣的思考模式或許也能應用到這個世代的其他格鬥遊戲上。目前主流的設計思維是在遊戲中建構一套統一的機制:例如《快打旋風6》的Drive系統和《鐵拳8》的Heat系統。而導入這種機制也造成角色之間趨於同質化的情形。但同時,製作者們也有在嘗試尋找角色之間樹立差異性的平衡點。

 

當然,這樣的嘗試是否成功仍然是一項值得討論的議題。

 

你能在以下連結中,觀看櫻井製作的這支內容充實又簡明扼要的影片。

 

參考資料和延伸閱讀:

 


Masahiro Sakurai on Creating Games. (2024, April 9). Using Parameters to Establish Characters [Planning & Game Design]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=zwiS1L6QVY0


桜井政博のゲーム作るには. (2024, April 9). パラメーターでキャラ立ちを 【企画・ゲーム設計】. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=4RSMUmraGt4

這裡是為讀者提供深度娛樂資訊的集散地 本團隊集合了以深度核心玩家群為目標的翻譯和文字工作者,在此為中心讀者們提供最深入淺出的硬核娛樂資訊。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
2024年的Evo社群賽事轉播日程表終於出爐了!在家觀看比賽的觀眾們,可以在這裡找到全部17場由社群發起的格鬥遊戲賽事的實況連結。
年度最大規模,同時也是有史以來最多選手參與的格鬥遊戲盛事,終於要在本周登場了。無論是在家觀賞直播的觀眾,亦或是參與現場活動的參觀者們,都將能參與其中。
2024年的Evo社群賽事轉播日程表終於出爐了!在家觀看比賽的觀眾們,可以在這裡找到全部17場由社群發起的格鬥遊戲賽事的實況連結。
年度最大規模,同時也是有史以來最多選手參與的格鬥遊戲盛事,終於要在本周登場了。無論是在家觀賞直播的觀眾,亦或是參與現場活動的參觀者們,都將能參與其中。
你可能也想看
Thumbnail
1.加權指數與櫃買指數 週五的加權指數在非農就業數據開出來後,雖稍微低於預期,但指數仍向上噴出,在美股開盤後於21500形成一個爆量假突破後急轉直下,就一路收至最低。 台股方面走勢需觀察週一在斷頭潮出現後,週二或週三開始有無買單進場支撐,在沒有明確的反轉訊號形成前,小夥伴盡量不要貿然抄底,或是追空
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
講者:陳佩筠(淡江英文系教授、紐約州立大學賓漢頓分校比較文學博士)、潘怡帆(東海哲學系副教授、巴黎第十大學哲學博士) 時間:2023.5.18 陳佩筠: 1. 德希達〈Des Tours de Babel〉(1985)中認為翻譯既必要又不可能,翻譯不可能完全不折損意義。
Thumbnail
曾有網友問我:「Emma~如果我的文章內容是翻譯其他人的文章,是標明出處就可以呢?還是我還需要先跟原作者聯繫呢?」 首先我要說,提出這樣的問題本身就是一件超棒的事,代表有意識到這可能牽涉著作權的疑慮。有了風險意識,下一步就能思考如何規避風險啦!
Thumbnail
許多人對「幻獸帕魯」是否使用AI來自動生成角色模組抱有疑問,雖然現況對此並無確鑿證據能夠證明,但就算沒有使用AI來製作,依舊被越來越多人批評「幻獸帕魯」是一款原創性為零的遊戲。批評的聲浪指出「幻獸帕魯」只是一款模仿「寶可夢」與「要塞英雄」的角色設計、與及模仿「薩爾達傳說 曠野之息」世界觀的遊戲罷了。
Thumbnail
比如訂單出貨的時候,觸發一個訂單出貨事件,發送出貨email通知給user。 需先註冊event與listener,在EventServiceProvider的$listen中定義: 產生event與listener: 下指令可以方便產生事件與監聽器檔案: 產生的事件與監聽器如下: 事件訂閱者
Thumbnail
文字工作者都是演技派 翻譯和演戲有異曲同工之妙。尤其是譯小說得入戲才能有手感,譬如中二的戲不能用文言文,歷史劇不能太白話,不然讀者很快就出戲了。我曾經譯過需要少女心噴發的書,但偏偏我是歐吉桑靈魂,所以要拿出洪荒之力來演。
Thumbnail
教育的體制下,語言教育就是有一套「標準」。那麼;台灣國語的存在,又是以什麼為標準。
Thumbnail
1.加權指數與櫃買指數 週五的加權指數在非農就業數據開出來後,雖稍微低於預期,但指數仍向上噴出,在美股開盤後於21500形成一個爆量假突破後急轉直下,就一路收至最低。 台股方面走勢需觀察週一在斷頭潮出現後,週二或週三開始有無買單進場支撐,在沒有明確的反轉訊號形成前,小夥伴盡量不要貿然抄底,或是追空
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
講者:陳佩筠(淡江英文系教授、紐約州立大學賓漢頓分校比較文學博士)、潘怡帆(東海哲學系副教授、巴黎第十大學哲學博士) 時間:2023.5.18 陳佩筠: 1. 德希達〈Des Tours de Babel〉(1985)中認為翻譯既必要又不可能,翻譯不可能完全不折損意義。
Thumbnail
曾有網友問我:「Emma~如果我的文章內容是翻譯其他人的文章,是標明出處就可以呢?還是我還需要先跟原作者聯繫呢?」 首先我要說,提出這樣的問題本身就是一件超棒的事,代表有意識到這可能牽涉著作權的疑慮。有了風險意識,下一步就能思考如何規避風險啦!
Thumbnail
許多人對「幻獸帕魯」是否使用AI來自動生成角色模組抱有疑問,雖然現況對此並無確鑿證據能夠證明,但就算沒有使用AI來製作,依舊被越來越多人批評「幻獸帕魯」是一款原創性為零的遊戲。批評的聲浪指出「幻獸帕魯」只是一款模仿「寶可夢」與「要塞英雄」的角色設計、與及模仿「薩爾達傳說 曠野之息」世界觀的遊戲罷了。
Thumbnail
比如訂單出貨的時候,觸發一個訂單出貨事件,發送出貨email通知給user。 需先註冊event與listener,在EventServiceProvider的$listen中定義: 產生event與listener: 下指令可以方便產生事件與監聽器檔案: 產生的事件與監聽器如下: 事件訂閱者
Thumbnail
文字工作者都是演技派 翻譯和演戲有異曲同工之妙。尤其是譯小說得入戲才能有手感,譬如中二的戲不能用文言文,歷史劇不能太白話,不然讀者很快就出戲了。我曾經譯過需要少女心噴發的書,但偏偏我是歐吉桑靈魂,所以要拿出洪荒之力來演。
Thumbnail
教育的體制下,語言教育就是有一套「標準」。那麼;台灣國語的存在,又是以什麼為標準。