You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
– Matthew 5:13
你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
–馬太福音 5:13,現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「鹽和光」(Salt and light)是新約聖經中,耶穌基督在著名的佈道《登山寶訓》(The Sermon on the Mount)中,所使用的譬喻。親愛的讀者,我未受過專業訓練,既非解經者也無傳道背景,只能以純粹讀者姿態簡單分享看法,您當然有絕對的資格反駁我:
「鹽和光」的譬喻詮釋出基督徒與社會之間的應有的關係,信徒們應該成為指引、潔淨、預防腐敗、引出風味,在社會中發揮影響力,為世界帶來光明。
鹽,微小,但影響力應該無窮,足以成為方針。
不過世上的鹽(salt of earth)這個詞在英文語境中,已經淡化了聖經的影響力,多單純用來形容誠實、踏實、中肯的性格,具有褒義。
Let's drink to the hard-working people
Let's drink to the lowly of birth
Raise your glass to the good and the evil
Let's drink to the salt of the earth
讓我們向辛勤工作的人們致意
讓我們向出生卑微人們致意
向善與惡舉杯
讓我們向世上的鹽致意
– 滾石樂團(The Rolling Stones),〈世上的鹽〉,1968年。
滾石樂團的〈世上的鹽〉無疑是一首向所有勤奮,不向命運低頭的靈魂致敬的歌曲,這些社會上的勇士們,無關宗教,都是中堅的「世上之鹽」。
我請求閱讀至此的信徒們暫緩打字反駁我的好意(當然,我誠切的歡迎您的批評)。我想,至少參考滾石的歌詞,我們都應該有成為「世上的鹽」的資格。
我們都是「世上的鹽」。
Cat person, vegan. Have you ever noticed how animals sometimes leave those adorable little prints on freshly poured cement? I always find them endearing.
貓派,純素食者,喜歡觀察動物們在未乾水泥地上留下的小腳印。
– 引用自我的無聊自介。
「世上的鹽」們,您並不在意我個人的心路歷程,但請容我小小的抱怨一會:我累了。
我曾經戰戰兢兢的害怕自己的觀點會玷污社會,因此只刻意呈現出最平板的語氣、最平庸的觀點、留下最無害的自介——被「到底誰有資格成為鹽」的自我質問啃食——我雖然從未掩飾自己的酷兒身份,(喔,這個程度的自我揭露有點突兀嗎?我不在乎。)實際情況是,夾雜著未癒合的宗教創傷,我其實有非常不健康程度的內化恐同(internalized homophobia)。
我對身為「鹽」感到羞愧,我認為自己不夠潔淨,我覺得自己充滿雜質。
「世上的鹽」們,我決定學習拋開我的羞愧,畢竟鹽有很多種,我不一定要成為最純粹的精緻氯化鈉,我可以是鹽麴、是竹鹽、是黑鹽、是海鹽、湖鹽井鹽岩鹽礦鹽。
您當然有討厭特定鹽種的資格。而我能做、想做的,是潛入您的生活,讓您的食物更有滋味,或者,更讓您感到厭惡。
如果您嚐不出區別,卻在得知真相後感覺受騙,我不會道歉。我只是一個小小的鹽粒,也許,我們是時候一起好好瞭解,您為什麼會形成特定的偏好,為什麼會對特定的鹽種感到冒犯
您,宗教譬喻的捍衛者,或者鹽的守護者、滾石樂團的忠實信徒:
對於偷走您的隱喻,我毫無歉意:我要成為「世上的鹽」。
透過這幾份以鹽麴入菜的食譜,我想清楚地表明,此後我拒絕掩蓋觀點。小心了!我會嘗試成為你料理中的「鹽」。
食譜連接: