
月曜日の朝八時、私は空港にいた。スーツケースを引きながら、先生に「行ってきます」と笑顔で言った。先生は手に大学のパンフレットを持ち、優しく頷いた。
一年前、私は進路に迷っていた。何を目指すべきか、どうすれば夢に近づけるのか、毎日考えました。そんな時、先生が「海外に留学しますことも一つの選択肢だよ」と言ってくれた。その言葉が、私の心を動かした。
学校での相談会の日、先生は私に外国の大学を案内してくれて、制度について丁寧に説明してくれた。
願書が通ったとき、先生は「送りますよ」と言ってくれ、空港まで一緒に来てくれた。そして、「夢は逃げない、自分が連れて行きますんだよ」と静かに言った。
今、私は飛行機の窓から朝日を見ている。あの一言が、これからの四年間を変える力になったと信じている。
げつようび の あさ はちじ、わたし は くうこう に いた。すーつけーす を ひきながら、せんせい に「いってきます」 と えがお で いった。せんせい は て に だいがく の ぱんふれっと を もち、やさしく うなずいた。
いちねんまえ、わたし は しんろ に まよっていた。なに を めざすべき か、どうすれば ゆめ に ちかづける の か、まいにち かんがえました。
そんな とき、せんせい が「かいがい に りゅうがくします こと も ひとつ の せんたくし だ よ」 と いってくれた。その ことば が、わたし の こころ を うごかした。
がっこう で の そうだんかい の ひ、せんせい は わたし に がいこく の だいがく を あんないして くれて、せいど に ついて ていねい に せつめいして くれた。
がんしょ が とおった とき、せんせい は「おくります よ」 と いってくれ、くうこう まで いっしょ に きて くれた。そして、「ゆめ は にげない、じぶん が つれていきます んだ よ」 と しずか に いった。
いま、わたし は ひこうき の まど から あさひ を みている。あの ひとこと が、これから の よねんかん を かえる ちから に なった と しんじている。
星期一早上八點,我在機場。拉著行李箱,我笑著對老師說:「我要出發了。」老師手裡拿著大學的簡章,溫柔地點了點頭。
一年前,我對自己的未來感到迷惘。每天都在思考:應該追求什麼?怎麼做才能接近夢想?
那時,老師說:「到國外留學也是一個選項喔。」這句話觸動了我。
在學校的說明會上,老師幫我介紹了外國大學,並詳細地說明制度與流程。
當申請通過時,老師說:「我來送你吧。」他陪我一起到機場,然後輕聲說:「夢想不會逃走,是你要去帶著它前進。」
現在,我從飛機的窗外看著晨光。我相信,那一句話,會改變我未來的四年人生。
At 8 a.m. on Monday, I stood at the airport. Pulling my suitcase, I smiled and said goodbye to my teacher. He held a pamphlet from University, nodding gently.
One year ago, I was lost about my future. What should I aim for? How could I get closer to my dreams? Every day, I thought about it.
Then, my teacher said, “Studying abroad is also an option.” That sentence stirred something in me.
At the school information session, he guided me through foreign universities and kindly explained the systems.
When I was accepted, he said, “I’ll see you off,” and came with me to the airport. Then he said quietly, “Dreams don’t run away — you have to take them with you.”
Now, looking out from the airplane at the morning sun, I believe that single sentence will shape the next four years of my life.















