以And或But作為句子開頭完全不成問題
想要寫作如行雲流水般順暢,最最重要的元素,就是在句子和段落間有效的運用轉折詞。而效果最卓著的轉折詞,莫過於 and 和 but 這兩個最簡單的單音節單字。
長久以來,對於句子以連接詞開頭是不合文法的這個觀念,一流的作家早已不予理會,著名的語法學家也對此提出駁斥。看看各大報的專欄,或瀏覽任何用心編輯的雜誌內頁,你會發現這樣的用法比比皆是。為什麼?因為連接詞其實是絕佳的銜接工具,可清楚點出前後句子的承接關係,更因為這類連接詞簡短、直接、俐落。比起 additionally 和 however 這些冗長的連接副詞,不但使音節變多,後面還得多加個逗號,使用 and 和 but 通常效果更好。
以介系詞作為句子結尾也完全不是問題
句子不得以介系詞結尾的這個「規則」,是根據拉丁語語法而來的一個極不合理的觀念,有少數(非常少數)十九世紀的作家曾闡述此概念。但長久以來,語法學家已摒棄此觀念,認為這項規定沒有根據也沒有必要。
一般來說,比起刻意避開以介系詞結尾的句子,句尾為介系詞的句子聽起來會更自然得多。試比較以下兩句: What will thenew product be used for?(這項新產品有哪些用途?)和 For whatpurpose will the new product be used?(這項新產品可用於什麼用途?)
不過話說回來,一個句子要有力,通常結尾要夠力,因為句尾是整個句子最能突顯重點的位置。而介系詞鮮少能為句子帶來強而有力的結尾,但這並沒有不合文法。
●本文摘選自EZ叢書館/日月文化出版之《哈佛商業評論英文商務寫作權威指南》