最近在會話課中,又接受了一次即席翻譯能力大考驗。
有學生突然問:「老師,『炫富』的日文要怎麼說啊?」
這個問題讓我瞬間陷入思考。
畢竟印象中的日本人大多內斂、不愛炫耀,要找到一個完全對應的單字,確實有點難度。

圖片來源:Canva AI影像生成
「炫富」一時找不到,但如果從「炫耀」這個單字著手,可以找到3個動詞。
3個都可以表達「很自豪地展現給別人看」的意思。
⑴見(み)せびらかします➠炫耀的是所有物
⑵誇示(こじ)します➠炫耀的是實力、優勢之處
⑶ひけらかします➠炫耀的是才識、經歷、身分地位等
因為「炫富」大多是指炫耀金錢或代表財富的物品。
以這樣來想,最適合的翻譯方式是「富を見せびらかします」(とみをみせびらかします)。
如果炫耀的不只是有形的「富」,而是那些能彰顯身分地位的象徵,那用「ひけらかします」也可以。
但老實說,「見せびらかします」和「ひけらかします」這兩個單字都有點饒口、不容易記,於是再介紹2種網路上常用的、更簡單的講法。
①「金持ちアピール」(かねもちアピール):
這裡的「アピール」,是指以某種特性來吸引人注意或表現自己。所以,「金持ちアピール」就是透過各種方式,讓人感受到「我有錢!」
②「金持ち自慢」(かねもちじまん)
「自慢」(じまん)就是自豪或誇耀的意思。所以「金持ち自慢」就是在誇耀自己有錢,非常的直白。
雖然在日本也有極少數的人會「炫富」,但一般來說,過度張揚的行為,往往被認為是不太得體的。
不能「炫富」,至少炫一下日文技能。
學會這些表達,下次在遇到「炫富」的話題,你可以更精準地講出這個單字。