我是 「Cas」可能被唸成「Kaz」。

以前的流行語可能是在講某種酷東西,現在的流行語,講的都是我們如何在這個瘋狂的世界裡,假裝自己過得很好。
為了省去大家查字典的時間(我知道你們都在「Taskmasking」),我用我的方式幫大家翻譯了一下,這十個字到底在說什麼。
1. Vibe coding(氛圍編碼)
原意: 用 AI 提示詞來寫程式。
我的翻譯: 「連電腦都開始講求感覺了,你還在講邏輯?」
以前寫程式講求精準,現在寫程式講求「氛圍」。只要感覺對了,程式碼能不能跑那是 AI 的事。這就像是你去買咖啡,跟店員說:「給我一杯有『星期五下午想離職但又缺錢』氛圍的拿鐵」,然後期待他真的端得出來。
2. Aura farming(氣場養殖)
原意: 刻意營造一種毫不費力的獨特魅力。
我的翻譯: 「最極致的努力,就是為了看起來毫不努力。」
這簡直是社群媒體的最高境界。你看到的那些「隨手一拍」的美照,背後通常是兩百張失敗的照片和三個修圖軟體。我們花了大把時間「種植」這種氣場,收成的只有別人的焦慮。
3. Biohacking(生物駭客)
原意: 透過科技或飲食調整身體機能。
我的翻譯: 「試圖用維他命丸抵銷熬夜與垃圾食物的贖罪行為。」
如果不把自己當成一台需要超頻的機器,現代人好像就活不下去。早上吞B群,中午喝防彈咖啡,晚上吃褪黑激素。我們以為自己在當駭客優化系統,其實只是在勉強維持這台破舊主機不要當機。

4. Broligarchy(兄弟寡頭)
原意: 由少數富有男性科技企業家組成的權力結構。
我的翻譯: 「那些要把人類送上火星,卻不肯改善員工廁所的大老闆們。」
這個詞結合了 Bro(兄弟)和 Oligarchy(寡頭)。基本上就是指那些手握世界命脈、會在網路上約架摔角,覺得自己能拯救世界的科技富豪們。而我們,只是他們 Excel 表格裡的一個小數點。
5. Clanker(破銅爛鐵)
原意: 對舊科技或機器的蔑稱。
我的翻譯: 「也就是明年的這時候,你剛買的那支全新手機。」
科技淘汰的速度快到連羞辱詞都出現了。今天你手上的旗艦機,明天就是 Clanker。這提醒了我們一件事:在這個時代,沒有什麼是永恆的,除了房貸。
6. Coolcation(避暑旅遊)
原意: 去涼爽的地方度假。
我的翻譯: 「地球發燒了,我們只想找個退熱貼。」
以前大家去海島曬太陽,現在大家去北極圈找冷氣。這大概是人類面對全球暖化最諷刺的反應——我們不解決問題,我們只是搬到問題還沒那麼嚴重的地方去。
7. Glazing(無腦吹捧)
原意: 眼神呆滯;引申為過度讚美。
我的翻譯: 「職場生存必備技能:睜眼說瞎話。」
當老闆提出一個明顯不可行的餿主意,而所有人都在點頭如搗蒜,眼神卻像剛塗了一層釉一樣空洞光亮,這就是 Glazing。把馬屁拍得像藝術品,也是一種天賦。
8. HENRY(高薪窮人)
原意: High Earner Not Rich Yet。
我的翻譯: 「錢包看起來很鼓,但裡面裝的都是收據。」
這應該是這份清單裡最痛的一個詞。你看起來光鮮亮麗,年薪聽起來很嚇人,但扣掉房租、稅金、還有為了維持「Aura farming」所花的錢,月底剩下的,剛好夠你吃一頓微波食品。我們不是沒錢,我們只是還沒富起來——而且可能永遠都在「還沒」的路上。
9. Micro-retirement(微退休)
原意: 短暫的休息或放鬆。
我的翻譯: 「在廁所滑手機的那 15 分鐘。」
真正的退休遙不可及,我們只能追求這種奈米級的退休。在會議與會議之間發呆的兩分鐘、在茶水間盯著咖啡機滴漏的三十秒,這就是當代社畜僅有的自由。
10. Taskmasking(裝忙)
原意: 戴著面具做任務,指看起來很忙但其實沒在做事。
我的翻譯: 「鍵盤敲得越大聲,表示心越虛。」
這是辦公室裡的表演藝術。切換視窗的速度要快,眉頭要深鎖,偶爾要對著螢幕長嘆一口氣。我們不是在工作,我們是在「扮演」一個在工作的人。這是對抗 Broligarchy 最消極也最有效的反擊。
結語:
看完這十個字,有沒有覺得稍微被治癒了?原來大家的焦慮都有專有名詞了。
這世界變得太快,我們都在努力不變成 Clanker,試圖當個 Biohacker 撐過加班,偶爾搞點 Taskmasking 偷閒,最後發現自己依然是個 HENRY。
沒關係的,這一切都很荒謬,但至少我們還有 Vibe。






















