
台灣的原住民族詩人近年在國際舞台上受到重視,從沙力浪(1981-)受邀參與太平洋藝術節、詩作收錄於《Isle of the Austronesian: Indigeneity, World-Making and Taiwan》,到黃璽(1990-)的詩成為愛爾蘭三一大學主辦「翻譯擂台」的競賽文本,種種的消息隱隱帶動了整體的風氣。2025年末,阿美族的牛靜《眉間的汗水》以及排灣族的詩娜.瑪塔拉《詩娜:在山稜線上寫詩》先後出版,也沿著這樣的勢頭推進原住民族文學的創作。雖然兩人都曾多次獲得不同文學獎和不同文類的肯定,但無論是主題或者是語言,兩人在各自的作品都呈現出強烈的風格。就書籍的編排來觀察,《詩娜:在山稜線上寫詩》以橫書的形式呈現,《眉間的汗水》則選擇直書;而按作者的職業身分,牛靜是諮商心理師,詩娜則身兼舞蹈編創工作者,兩人在書中也有若干詩作對應各自的專業背景。
阿美族的牛靜曾以筆名周牛出版數本小說,也曾以心理師的身分創作《為精神科寫首詩》詩集。最新出版的《眉間的汗水》在關懷上則有所轉向:「為原住民野菜留下文學作品,將客體的經驗世界與主觀的想像世界,以新詩的形式表達。」目次之前的文章編排,讓讀者得以清楚了解創作的歷程和觀念,詩人強調這些詩「不打算醫治誰」,甚至為此虛構了一封和「詩」的信件。整本詩集以輯一「邦查心情」為主,詩作全部以組詩的形式呈現,亦即同個詩題之下有不同小標,比如〈蔓草〉包含「祖靈」、「伊娜的淚」、「演」、「十菜一湯」;如此的結構設計也讓詩作讀來富有起承轉合的層次,將各別植物發展得完整有致。
牛靜透過這些詩作,低調地指認事物特有的關係。〈樹豆〉寫「從第一數到第三百六十五」就「又是另一個開始」,對時間往返循環的概念有所觀照。類似的關係也可以在〈朱槿花〉見到:靈魂寫首詩
詩裡有綠地
綠地寫首詩
詩裡有邦查
邦查寫首詩
詩裡有朱槿花……
輪到朱槿花寫首詩
詩裡藏一個哀愁的靈魂
在註釋當中,牛靜解釋朱槿花常種在籬笆作為分隔的標誌,配合組詩內的不同小標──以朱槿花的阿美族語「Lunaa」、日語「扶桑花」等──而可以和歷史相互照應:「日人的 漢人的 原住民的 新住民的/還有邦查的/終會落土」。如此活用多語的手法,在這本《眉間的汗水》當中層出不窮,比如〈山蘇〉寫「儘管他們給我安上許多的名字/我就是路姑」,又如〈咸豐草〉分別透過「白浪」(漢人)猛然一吼的台語「赤查某」、稱咸豐皇帝臣服是「對祖靈的深情致敬」,以文化和語言的歧異性連結這些植物。
若要將這本詩集歸類分析,《眉間的汗水》絕非聚焦味道感官的飲食文學,也不適合單以生態書寫來概括,畢竟整體以詩人的生活和創意為軸線貫穿,當中帶有混雜而獨特的文化經驗。在詩集最後的〈寫在後面的詩與文〉,牛靜表示全書除了實際訪查,也參考了眾多文獻,包含吳雪月的《臺灣新野菜主義》和吳慧琴的《部落野菜食在健康》。正因為詩人不甘於將詩只視為生活的「記錄」,而是進一步將其經過多重的創意性轉化,這些植物的基本特性和文化內涵才能不停留於說明、解釋的層次,同時藉此展現並建立個人的詩作風格。
這些關於野菜的組詩看似各自獨立,但每一首實則都暗藏著特殊的結構──當中有諸多雙行體(每個詩節固定兩行)的嘗試,且每首詩的最後一個詩組,都是以兩行作結,在保留餘韻的同時有所統合。〈山萵苣〉的「尋夢」寫:
枯萎的童年在流失的沙灘
歸來的邦查切開山萵苣尋找夢裡的青山
〈艾草〉的「艾草之愛」寫:
艾草愛過,轉頭身離
心頭流過的淚融在千年的笑意裡
牛靜一方面以這本詩集體現其主張的「阿美族是野菜的民族」,另一方面創造出不同於主流華文現代詩「你我體」的抒情方法。觀察其筆下的野菜詩,當中幾乎不見第一人稱我,取而代之的是漢字「邦查」(Pangcah);除了漢字,《眉間的汗水》也對羅馬字有所關注,比如晚輩不曉得鵝而菜的阿美族語是「Gerat」,覺得是英語「Great」的筆誤。整本詩集讀來,「邦查」在各首詩之間的關係網絡,也可以被視為一種特殊的結構來理解。
值得注意的是,牛靜在整本詩集當中頻繁互文、轉化李白的詩句,此外也觸及了蘇軾、王維、郭震等中國古典文人,乃至於《本草綱目》、《水滸傳》、《詩經》、《紅樓夢》等經典也在詩人的資料庫當中。詩中不時出現富含巧思的虛構情節,比如創造邦查、李白、蘇軾間對句的情境,或者寫道「邦查陪著王維靜待山東兄弟」等,可見其對中國文學傳統的深刻體悟。又如,有意識地取漢字字義(「艾」有年長者和美好之意)用以詮釋阿美族自身的文化:
艾,老老的邦查
艾,美美的邦查
蔓草野食在邦查傳承
一代又一代
以及,拆解朝天椒之「椒」字為「木叔」,將其轉譯為「木頭叔叔」。至此,漢字作為原住民族詩人回頭消解漢文化霸權的工具。當然,這也可能和詩人獨具的幽默感有關,見〈莒光園地〉的「莒光號」:
臨時停車
只為兩輛交會的火車
莒光坐在裡面
目迎又目送
他不是莒光號
是三千,白色的自強
再一次臨時停車
莒光坐在裡面的心期待
月臺的另一端的交會
來約的是莒光的
莒光號,別再來三千
若得知牛靜的本名為周牛莒光,則會對這首詩有更有趣的理解。這些在輯二「尋幽隨筆」或調侃、或詼諧的詩作,對地緣政治、語言使用等台灣人實實在在面臨的議題有所翻轉,為全書增添了諸多閱讀的樂趣。
不同於《眉間的汗水》,詩娜的《詩娜:在山稜線上寫詩》在語言表現上明顯更沉穩而可預測。作為詩人的出道之作,這本收錄共107首詩作的詩集分為七卷,分別是「山顏」、「掉入宇宙」、「思緒紛飛」、「小日子」、「四季的窗」、「關於愛情」、「海邊心事」;每卷的詩作數量相差甚多,卷三「思緒紛飛」就多達30首,卷七「海邊心事」則僅有5首。在每一卷都各有不同主題側重的情況下,採取綜覽式的閱讀可以更完全地了解詩人的創作歷程和關懷面向,這也使得整本詩集的閱讀過程,就像是見證一位詩人的誕生。
卷一「山顏」如同林秀蓉在推薦序所寫:在詩集中佔有舉足輕重的地位,不僅是全書的開篇,更奠定了整部作品的精神座標。搭配邱黃肇崇的全彩攝影,卷首的短文以「721多年前,大約西元1300年,沿著大武山往南到真笠山的山稜」起始。初讀這段帶有歷史甚至神話感的文字,預設翻開下一頁之後,將會是如同史詩般沉重的詩行;然而,實際上迎接讀者的是〈龍眼樹下〉、〈石礫〉、〈回音〉、〈鷹〉詩作中都出現的「山鷹」意象,從詩人自身的記憶逐步開展。詩娜有時俏皮地抱怨「部落的清晨/如大自然的運行/無可逆轉//沒有人可以睡到/自然醒」(節錄〈第四鄰的清晨〉),有時寫實而嚴肅地寫「路寬訓誡我們不能回頭」(節錄〈大斜坡〉),一切的語言來自鮮活的生命經驗。
在〈我是誰〉這首詩,詩娜首先提出「公路」與「大武山」,為整首詩定位──以下將論及交通開發與傳統文化的對位。詩人敏銳地觀察到,隨著和外界的頻繁往來,部落的「容顏」、「輪廓」連帶地逐漸消失:
清晨的185號公路
浸在大武山龐大的靈氣中
古往今來
公路旁定居數十年的部落
深邃的容顏
在承先啟後與來來往往中
漸漸被填平了輪廓
很不容易
出去的每一條路上總有孩子回頭問
我是誰
去過的每一個地方總有人不解地問
你是誰
回望
不是迷惘
不是失去方向
而是為了看見
山還在
我也還在
在時間流轉下,不同世代面臨出走的「孩子」要如何處理這些問題?這些關乎認同的疑惑,對內是離開部落後的困惑,對外則是社會的不理解甚至刻板印象。這種內外夾擊的身分危機,詩人在整首詩的結尾給出了強而有力的解套,將「回望」重新定義為一種確認──只要蘊藏精神的「山」依舊屹立,族人的主體性就永遠存在。
對於難以透過短短幾行詩處理的歷史議題,詩人不急於給出答案。在〈是好是壞〉這麼寫:
大日本帝國五萬分之一地圖下
族人
在世界誕生了
是喜
強行直穿
揭開山稜的神秘面紗
扒開生命的正義尊嚴
是悲
動盪歲月
山林和人同時都被處置
只剩下心在深土處
叫囂
每每想起
總讓我反思
科學離開了宇宙自然的語言
對我們是好
還是壞呢
相較於牛靜對於政權(中華民國)採取的戲謔,詩娜選擇在這首短短十七行詩的結尾,給出了帶有思辨性的問題。值得注意的是,這首〈是好是壞〉和剛剛討論的〈我是誰〉,在結構上都分為六節,單獨成節的「很不容易」遙遙對映著「動盪歲月」,擴展了單首詩作的閱讀體驗。
詩娜在〈自畫像〉這麼說:「文章/是一個人內心的/自畫像」。不過,綜覽式地閱讀這本《詩娜:在山稜線上寫詩》,有趣之處不只在於透過詩作來探勘詩人的內心,還在於書中不時出現的攝影、繪圖和文字之間的對話。此外,詩末附註的「詩文隨筆」也具有吸引讀者目光的效果,比如〈通往古今的路〉詩後寫道:
希臘神話中,薛西佛斯因欺騙眾神而被懲罰,必須永無止境地推著一塊巨石上山,而石頭到山頂後會翻滾回原處,象徵著不斷地重複會失敗的事。以此故事隱喻,在寫下部落歷史故事這件事上,我一往無前的心志。
透過這本詩集,詩娜的「心志」袒露無疑,但詩人也不僅止於此。在卷一之外的其他數十首詩作,其展現出了自己不只能夠書寫關於部落文化的詩,上班生活、創作思考、旅遊經驗也都能夠以詩的形式,細緻地呈現在讀者眼前。尤其,在卷四「小日子」當中,梅酒、衣櫥、黑貓……各種現代化的日常,在詩人筆下顯得活靈活現。
將牛靜《眉間的汗水》和詩娜《詩娜:在山稜線上寫詩》並置對讀,會發現兩本詩集在題材配置採取了類似的策略。《眉間的汗水》除了輯一原住民傳統文化的植物,也在輯二加入更多元的題材,使得整本詩集不只關乎野菜而和詩人本身產生更緊密的連結;《詩娜:在山稜線上寫詩》在〈自序〉表示整本詩集在「山林的詩作」之外加入了生活中其他的創作,試圖讓讀者感受到「寫作生命的全部」。另外,兩本詩集都收錄了許多以作者身分後設地探討「詩」意義的詩,如此的現象顯現出「書寫」對他們而言是具有強烈意識的行動。正是這些行動,非原住民的讀者也才有機會理解詩娜所說「我不寫,不會有人幫我寫」背後的主動與感動。讀畢這兩本具有開創性的詩集,期待無論詩人和讀者的關懷面向為何,都能夠如牛靜在詩集後記所寫,在台灣這片「充滿愛的地方」,「共享著這片土地的風雨與陽光」。
原文刊於《創世紀詩雜誌》226期(2026年3月)之「風格與天氣」專欄,頁42-46。




















