英國作者在一篇投稿中感嘆 小鎮(town)裡的五金雜貨店(hardware shops)都消失了, 他說: "Hardware shops in any small towns have gone the way of the dinosaurs." “go the way of"是指「走誰的路線」。 把go改成have gone 就變成事件已經發生的「完成式」 意思是「走上誰的後路」,或是「發展的結果跟誰一樣」。 走上了恐龍的後路就代表跟恐龍一樣絕跡了。 你也可以舉一反三.把恐龍替換成別的人事物,例如: "The pandemic(大流行疫情) has gone the way of a wartime catastrophe( 戰時的災禍).” "Quite a few singers are going the way of Madonna." (不少歌手在學瑪丹娜)