英日文描述「進退兩難、舉步維艱」的比喻很有畫面

課本教的外文字通常是能方便直接轉換(直譯)的單字,所以會教「進退兩難的困境 = dilemma / ジレンマ」,這在快速普及化外文教育的立場上也沒什麼錯。唯一的大致命傷,就是我們不太有機會接觸到其他比較「活」的表達方式,致使國人講的英文,不外乎就是那一套頗具中文特色、比較制式又標準化的教科書英文。
跟人交談以及寫作時,傳達能引起共鳴的「生動畫面」是很重要的事,千言萬語畢竟比不上一個讓所有人都能聯想的畫面。直到最近我透過影視節目和外國文章,終於找到「進退兩難」英日文的其他表達方式。
付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.